子供が私を幸せにしてくれる。 / My child makes me happy. / My child is my ray of sunshine.
子供が私を幸せにしてくれる。 / My child makes me happy. / My child is my ray of sunshine.
Here is the English translation of the provided text, including a conversation between a man and a woman using the idiom "Ray of sunshine" (with Japanese translation), along with an explanation.
Literally translated, "Ray of sunshine" means "a single beam of sunlight." Like light breaking through dark clouds, it is a beautiful and warm expression used to describe someone who "brightens up their surroundings," "gives hope to others," or is "the very joy of one's life." It is especially used for children, loved ones, or anyone whose constant smile cheers up those around them.
「Ray of sunshine」は、直訳すると「一筋の陽光(太陽の光)」となります。暗い雲の間から差し込む光のように、**「周りを明るくしてくれる存在」「希望を与えてくれる人」「生きる喜びそのもの」**を指す、とても美しく温かい表現です。
特に子供や愛する人、あるいはいつも笑顔で周囲を元気にする人に対して使われます。
☀️ 英会話 (Dialogue: 幸せの源)
📝 解説 (Explanation)
英語 (English)
"A ray of sunshine": This idiom describes a person who brings happiness, hope, or positivity to others, especially during difficult or "dark" times.
Metaphor: Think of a dark, cloudy day. When a single "ray of sunshine" pierces through the clouds, the whole world looks brighter. This is how the person makes you feel.
Usage: It's a very high compliment. You can say someone "is a ray of sunshine" or, when they arrive at a difficult moment, "You're a breath of fresh air and a ray of sunshine."
日本語 (Japanese)
「Ray of sunshine(希望の光/明るい太陽のような人)」:周囲を明るく、幸せな気持ちにしてくれる人を指す言葉です。特に、自分が落ち込んでいる時や辛い時に、元気を与えてくれる存在に対して使われます。
イメージ:厚い雲に覆われた暗い空から、一筋の光が差し込む様子をイメージしてください。その光があるだけで救われるような、かけがえのない存在というニュアンスです。
使いどころ:自分の子供について話す時や、いつもポジティブな同僚を褒める時、あるいは感謝を伝える時に「You are my ray of sunshine.(あなたは私の太陽よ)」と言うと、非常に情熱的で愛情深い表現になります。
#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom
パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!



コメント
コメントを投稿