I’d better hurry. 急がなきゃ。

 


I’d better hurry.
急がなきゃ。


"I will introduce an English conversation between a man and a woman (including Japanese translations) featuring the idiom 'I’d better hurry' ('I must hurry' / 'I should hurry'), along with an explanation of the conversation's key points.

This expression is a phrase of determination filled with a sense of urgency. It is used to urge oneself to speed up in situations where time is running out or where being late would cause problems."

イディオム「I’d better hurry.(急がなきゃ/急いだ方がいい)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。

この表現は、時間が迫っている、または遅れると問題が生じる状況で、自分自身に急ぐよう促す、切迫感のある決意のフレーズです。

🏃‍♂️ 英会話 (Dialogue: 電車に間に合わせるとき)

英語 (English)

日本語訳 (Japanese Translation)

Lisa: Ken, what time is your train to the conference starting tomorrow? I want to make sure you’re not late.

リサ: ケン、明日の会議に向かう電車は何時発なの?遅刻しないか心配で。

Ken: It leaves at 9:00 a.m. sharp. I was planning to leave the house at 8:15 to be safe.

ケン: 9時ちょうど発なんだ。安全を見て8時15分には家を出るつもりだよ。

Lisa: (Checking the clock) Ken, it’s 8:10 now, and you still haven't put on your coat or grabbed your briefcase. You said it takes you ten minutes to walk to the station.

リサ: (時計を確認して)ケン、今8時10分よ。まだコートも着てないし、ブリーフケースも持ってないわ。駅まで歩いて10分かかるって言ってたでしょう。

Ken: Oh, wow. I thought I had more time. The traffic lights are always slow on the way, too. I’d better hurry. I don't want to miss the express train!

ケン: わあ、本当だ。もっと時間があると思っていた。途中、信号がいつも遅いんだ。急がなきゃ(急いだ方がいい)。 急行電車を逃したくない!

Lisa: Yes, go! I'll put your coffee in a travel mug.

リサ: ええ、早く!コーヒーをトラベルマグに入れるわね。


📝 会話のポイント (Key Conversation Points)

英語 (English)

  1. "I’d better hurry." (The central expression): This phrase (a contraction of "I had better hurry") is a statement of immediate self-correction based on a perceived urgency. It implies that rushing is necessary to avoid a negative outcome (missing the train).

  2. "It leaves at 9:00 a.m. sharp." / "It’s 8:10 now...": Lisa highlights the tight timeline and the imminent deadline (the train departure), which prompts Ken's realization.

  3. "you still haven't put on your coat or grabbed your briefcase.": Lisa points out the tasks that still need to be completed, underscoring how little time Ken actually has.

  4. "I don't want to miss the express train!": Ken identifies the negative consequence of not hurrying, reinforcing the self-imposed pressure expressed by "I’d better hurry."

日本語 (Japanese)

  1. 「急がなきゃ(I’d better hurry.)」(中心となるイディオム):「急がないと間に合わない」「〜しないとまずい」という、切迫感と行動の必要性を自分自身に言い聞かせる表現です。

  2. 「9時ちょうど発なんだ。」 / 「今8時10分よ。」具体的な出発時間現在の時刻の比較が、ケンの時間的危機感を引き起こしています。

  3. 「まだコートも着てないし、ブリーフケースも持ってないわ。」出発前に残された準備を指摘することで、「急がなきゃ」という言葉が具体的な行動を伴うことを示しています。

  4. 「急行電車を逃したくない!」:「急がなきゃ」という言葉の後に、**なぜ急ぐ必要があるのかという理由(急行を逃すことによる不利益)**を明確に述べています。

コメント

注目の投稿