Let's talk things over tonight. 今夜じっくり話し合おう

 イディオム「Let's talk things over tonight.(今夜じっくり話し合おう)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。この表現は、通常、解決すべき問題や話し合うべき重要な事項がある場合に使われます。

英会話 (Dialogue)

英語 (English)

日本語訳 (Japanese Translation)

Taro: Hey Mai, I know we've been really busy this week and haven't had a chance to properly discuss the budget for the Europe trip.

タロウ: ねえ、マイ。今週はすごく忙しくて、ヨーロッパ旅行の予算についてちゃんと話し合う機会がなかったね。

Mai: You’re right. I feel like we’re not on the same page about the accommodation costs yet.

マイ: そうね。宿泊費について、まだ私たちの意見が一致していない気がするわ。

Taro: Exactly. I don't want to rush this crucial part. We need to decide whether to book hotels or Airbnbs.

タロウ: その通りだ。この肝心な部分を急いで決めたくないんだ。ホテルを予約するか、Airbnbにするかを決めなきゃいけない。

Mai: I agree. It needs our full attention. I'll be home around seven.

マイ: 同意だわ。じっくり時間をかける必要があるわね。7時頃には帰宅するわ。

Taro: Great. How about we order takeout after you get back? Let's talk things over tonight after dinner, when we're both relaxed.

タロウ: よし。君が帰ってからテイクアウトを注文するのはどう?夕食後に、お互いリラックスしている状態で今夜じっくり話し合おう

Mai: Sounds perfect. I’ll clear my evening. See you then!

マイ: 完璧だわ。夜は予定を空けておくね。じゃあまた後で!


会話のポイント (Key Conversation Points)

英語 (English)

  1. "Let's talk things over tonight." (The main idiom): This phrase is used when suggesting a serious, detailed discussion about a specific issue or set of issues ("things"). The addition of "tonight" sets the time, and the "talk over" implies reviewing, examining, and negotiating until a resolution is reached.

  2. "Haven't had a chance to properly discuss...": This establishes the reason for the need to "talk things over"—the subject hasn't been adequately addressed due to busyness.

  3. "We’re not on the same page.": This is an idiomatic expression meaning "we do not agree" or "we do not share the same understanding/plan." It highlights the conflict that needs resolving.

  4. "Crucial part." / "Needs our full attention.": Both speakers agree on the importance of the issue, justifying the need for a dedicated, long discussion ("talking things over").

  5. "When we're both relaxed.": This suggests the conversation should happen when they are free from the distractions of work and stress, promoting a calm and productive discussion.

日本語 (Japanese)

  1. 「今夜じっくり話し合おう。」(中心となるイディオム):特定の懸念事項や重要な問題("things")について、時間をかけて詳細に議論し、検討し、解決策を見つけることを提案する表現です。「じっくり話し合う」というニュアンスが、「talk over」に含まれています。

  2. 「ちゃんと話し合う機会がなかったね。」:この会話が必要になった背景、つまり「忙しさのために重要な話ができていない」という状況を説明しています。

  3. 「意見が一致していない気がするわ。」:「not on the same page」の訳で、考えや理解、目標が共有できていない状態を指摘するイディオム的な表現です。

  4. 「肝心な部分。」/「じっくり時間をかける必要があるわね。」:お互いが問題の重要性を認識しており、「じっくり話し合う」という行動の必要性を裏付けています。

  5. 「お互いリラックスしている状態で。」:集中して生産的な議論を行うために、時間だけでなく精神的な準備も重要であることを示唆しています。


#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom

コメント

注目の投稿