You can start without me. 先に始めててください

 イディオム「You can start without me.(先に始めててください/私抜きで始めて大丈夫です)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。

この表現は、自分が遅れる、または合流が少し遅れる見込みの際に、他の参加者やグループに対し、待たずに予定通りに開始するよう促すための丁寧な許可を与えるフレーズです。

英会話 (Dialogue)

英語 (English)

日本語訳 (Japanese Translation)

Lisa: Hi Ken, just checking in. The budget review meeting is supposed to start in five minutes. Are you on your way?

リサ: ねえ、ケン。念のため確認だけど。予算レビュー会議はあと5分で始まるわよ。向かっている?

Ken: Hi Lisa. Yes, I'm almost there, but I'm stuck in unexpected traffic right outside the office park. It's going to take me another 10 to 15 minutes to park and get upstairs.

ケン: こんにちは、リサ。ああ、もうすぐ着くんだが、オフィスビルのすぐ外で予期せぬ渋滞に巻き込まれてるんだ。駐車してオフィスに着くまで、あと10〜15分かかりそうだ。

Lisa: Oh no, that’s tough. The director hates delays.

リサ: ああ、それは大変ね。ディレクターは遅延を嫌うから。

Ken: I know. So, please, tell the others you can start without me. I'll join as soon as I can, and I'll catch up on the early discussion later.

ケン: 分かっているよ。だから、皆に先に始めててくださいと伝えて。できるだけ早く合流するから、最初の議論については後で追いつくよ。

Lisa: Understood. I’ll make sure they start on the preliminary items first. See you shortly.

リサ: 分かったわ。とりあえず予備的な項目から始めてもらうようにするわね。また後で。

Ken: Thanks for the heads-up!

ケン: 連絡ありがとう!


会話のポイント (Key Conversation Points)

英語 (English)

  1. "You can start without me." (The main idiom): This is a polite way to give permission to a group to begin an activity or meeting because the speaker is delayed and doesn't want the group to waste time waiting.

  2. "Stuck in unexpected traffic.": This provides the clear, unavoidable reason for the delay, making the request to "start without me" reasonable.

  3. "The director hates delays.": This context adds urgency to the situation, reinforcing the need for the meeting to start on time.

  4. "I'll join as soon as I can, and I'll catch up on the early discussion later.": This is an important follow-up; it confirms the speaker will join eventually and takes responsibility for catching up on the missed information, minimizing the burden on the group.

  5. "I’ll make sure they start on the preliminary items first.": Lisa's action shows she accepted the instruction and plans to manage the agenda so Ken doesn't miss the most critical parts.

日本語 (Japanese)

  1. 「先に始めててください。」(中心となるイディオム):自分が遅れる、または欠席する際に、**「私のために待つ必要はありません」**と相手に開始の許可を与え、時間を有効活用してもらうための表現です。

  2. 「予期せぬ渋滞に巻き込まれてるんだ。」:遅刻の理由を具体的に伝え、先に始めてもらうことへの理解を求めています。

  3. 「ディレクターは遅延を嫌うから。」:「待たないでほしい」というケンの要求の裏にある切迫した状況(会議を遅らせることのリスク)を説明しています。

  4. 「できるだけ早く合流するから、最初の議論については後で追いつくよ。」:遅れても必ず参加すること、そして遅れたことによる情報収集の責任は自分で取ることを明確に伝え、相手への配慮を示しています。

  5. 「とりあえず予備的な項目から始めてもらうようにするわね。」:リサはケンの状況を理解し、彼が後から合流しやすいように会議の進行を調整するという建設的な対応を示しています。


#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom


パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!


コメント

注目の投稿