I remember everything. 全部覚えているよ。

 


172
I remember everything. 全部覚えているよ。


Here is a dialogue between two people (with Japanese translation) using the idiom "I remember everything." (Japanese meaning: 全部覚えているよ。), along with a key point analysis of the conversation.

This expression is a phrase used to inform another person that one has complete recall of past events, details, or conversations, or to assert that one has not forgotten a promise or past experience, thereby demonstrating good memory or sincerity.

イディオム「I remember everything.(全部覚えているよ。)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。

この表現は、過去の出来事、詳細、会話などを完全に記憶していること、あるいは自分が約束や過去の経験を忘れていないことを相手に伝える際に使われる、記憶力や誠実さを示すフレーズです。

🧠 英会話 (Dialogue: 過去の約束について)

英語 (English)

日本語訳 (Japanese Translation)

Lisa: Hey Ken, do you remember that time we talked about taking a cooking class together? It was last spring, I think.

リサ: ねえケン、前に一緒に料理教室に行こうって話したの覚えてる?去年の春だったと思うんだけど。

Ken: Oh, yeah! I vaguely remember something like that. Was it for Italian food?

ケン: ああ、うん!なんかそんなことあったような、ぼんやりと覚えてるよ。イタリア料理だったっけ?

Lisa: Not vaguely! We even looked up some schools online and you said you’d sign us up. I remember everything. You promised to make fresh pasta with me!

リサ: ぼんやりなんかじゃないわ!私たちはオンラインでいくつか学校も調べたし、あなたが入会手続きをしてくれるって言ったのよ。全部覚えているよ。 私と一緒に手打ちパスタを作るって約束したじゃない!

Ken: (Chuckles) You're right! My memory isn't as good as yours. Okay, okay, no excuses. Let's find a class this week and I'll sign us up. How about that?

ケン: (くすくす笑いながら)君の言う通りだ!僕の記憶力は君ほどじゃないね。わかった、わかった、言い訳はしないよ。今週中にクラスを探して、僕が手続きするよ。どうかな?

Lisa: Perfect! I knew you wouldn't forget completely.

リサ: 完璧だわ!あなたが完全に忘れるわけないと思ってた!


📝 会話のポイント (Key Conversation Points)

英語 (English)

  1. "I remember everything." (The central expression): This idiom is a strong assertion of complete recall of past events or details. It can be used playfully, as in this dialogue, or more seriously to emphasize a point.

  2. "I vaguely remember something like that.": Ken's initial, less precise recall sets up Lisa's more emphatic statement, creating a contrast that highlights her detailed memory.

  3. "Not vaguely! We even looked up some schools online and you said you’d sign us up.": Lisa provides specific details to prove her claim of remembering "everything," making her statement convincing and holding Ken accountable.

  4. "You promised to make fresh pasta with me!": This emphasizes the personal significance and the forgotten promise, adding weight to why Lisa remembers.

  5. "My memory isn't as good as yours. Okay, okay, no excuses.": Ken admits his faulty memory and accepts responsibility, showing good humor and a willingness to fulfill the promise.

日本語 (Japanese)

  1. 「全部覚えているよ。(I remember everything.)」(中心となるイディオム):過去の出来事や約束、細部に至るまで完全に記憶していることを強調する表現です。会話では、相手を思い出させるためのユーモラスな警告としても機能します。

  2. 「なんかそんなことあったような、ぼんやりと覚えてるよ。」:ケンがあいまいな記憶を提示することで、リサの**「全部覚えている」という強い主張**が際立ち、対比が生まれます。

  3. 「ぼんやりなんかじゃないわ!私たちはオンラインでいくつか学校も調べたし、あなたが入会手続きをしてくれるって言ったのよ。」:リサは具体的な事実を挙げることで、自分の記憶が正確であることを証明し、ケンの記憶違いを正しています。

  4. 「私と一緒に手打ちパスタを作るって約束したじゃない!」個人的な約束に言及することで、リサがなぜその詳細を覚えているのかという動機を示しています。

  5. 「僕の記憶力は君ほどじゃないね。わかった、わかった、言い訳はしないよ。」:ケンは自分の記憶力の悪さを認め、言い訳せずに約束を果たす意志を示しており、和やかな関係性が保たれています。

#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom


パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!

コメント

注目の投稿