本当にやりたい。/ I really want to do it. / I'm dying to do it.
本当にやりたい。
I really want to do it.
I'm dying to do it.
Here is the English translation of the provided text, including a conversation between a man and a woman using the idiom "I'm dying to do it." (with Japanese translation), along with an explanation.
Literally translated, "I'm dying to do it" means "I feel like I'm going to die in order to do that." Of course, it doesn't mean actual death; it is a very energetic and cool idiom used to express uncontrollable desire or curiosity, meaning "I'm dying to do (something)," "I can't wait to do it," or "I'm incredibly excited to do it."
「I'm dying to do it.」は、直訳すると「それをするために死にそうだ」となります。これはもちろん本当に死ぬわけではなく、**「死ぬほど〜したい」「楽しみでたまらない」「待ちきれない」**という、抑えきれない強い意欲や好奇心を表現する非常にエネルギッシュで格好いい慣用句です。
✈️ 英会話 (Dialogue: ずっと夢見ていた旅行)
📝 解説 (Explanation)
英語 (English)
"I'm dying to [verb]": This idiom is used to express an extreme desire or eagerness to do something. It implies that you are so excited that you can't think about anything else.
Usage: You can follow it with a verb ("I'm dying to know," "I'm dying to see") or use it with a noun by saying "I'm dying for [something]" (e.g., "I'm dying for a cold drink").
Intensity: It is much stronger and more emotional than simply saying "I want to." It shows passion and excitement.
日本語 (Japanese)
「I'm dying to [動詞](〜したくてたまらない)」:何かをしたいという猛烈な欲求や期待感を表すイディオムです。日本語の「死ぬほど〜したい」「喉から手が出るほど〜したい」というニュアンスにぴったりです。
文法的な使い方:後ろに動詞を置いて「〜したくて死にそう(I'm dying to see / know)」と言ったり、名詞を置いて「〜が欲しくてたまらない(I'm dying for a coffee)」と言ったりすることもできます。
使いどころ:ずっと楽しみにしていたイベント、どうしても知りたい秘密、長い間憧れていた場所など、ワクワクが止まらない時に使うと、その熱意が相手にダイレクトに伝わります。
#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom
パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!



コメント
コメントを投稿