本当にやりたい。/  I really want to do it. /  I'm dying to do it.

 


本当にやりたい。

I really want to do it.

I'm dying to do it.


Here is the English translation of the provided text, including a conversation between a man and a woman using the idiom "I'm dying to do it." (with Japanese translation), along with an explanation.

Literally translated, "I'm dying to do it" means "I feel like I'm going to die in order to do that." Of course, it doesn't mean actual death; it is a very energetic and cool idiom used to express uncontrollable desire or curiosity, meaning "I'm dying to do (something)," "I can't wait to do it," or "I'm incredibly excited to do it."

I'm dying to do it.」は、直訳すると「それをするために死にそうだ」となります。これはもちろん本当に死ぬわけではなく、**「死ぬほど〜したい」「楽しみでたまらない」「待ちきれない」**という、抑えきれない強い意欲や好奇心を表現する非常にエネルギッシュで格好いい慣用句です。


✈️ 英会話 (Dialogue: ずっと夢見ていた旅行)

英語 (English)

日本語訳 (Japanese Translation)

Ken: Guess what? I finally booked our flights to Iceland for next summer!

ケン: 驚くなよ!ついに来年の夏のアイスランド行きの航空券を予約したよ!

Lisa: No way! Are you serious? I’ve seen so many photos of the Northern Lights.

リサ: まさか!本当?オーロラの写真をたくさん見てきたから、ずっと憧れてたの。

Ken: Me too. I want to see the glaciers and those black sand beaches.

ケン: 僕もだよ。氷河やあの黒砂のビーチを見てみたいんだ。

Lisa: Oh, I’m dying to go! It’s been at the top of my bucket list for years.

リサ: ああ、死ぬほど行きたい! 何年も「死ぬまでにやりたいことリスト」の1番だったの。

Ken: Same here. It’s going to be an unforgettable adventure.

ケン: 同感だよ(僕もさ)。 忘れられない冒険になるね。


📝 解説 (Explanation)

英語 (English)

  1. "I'm dying to [verb]": This idiom is used to express an extreme desire or eagerness to do something. It implies that you are so excited that you can't think about anything else.

  2. Usage: You can follow it with a verb ("I'm dying to know," "I'm dying to see") or use it with a noun by saying "I'm dying for [something]" (e.g., "I'm dying for a cold drink").

  3. Intensity: It is much stronger and more emotional than simply saying "I want to." It shows passion and excitement.

日本語 (Japanese)

  1. 「I'm dying to [動詞](〜したくてたまらない)」:何かをしたいという猛烈な欲求や期待感を表すイディオムです。日本語の「死ぬほど〜したい」「喉から手が出るほど〜したい」というニュアンスにぴったりです。

  2. 文法的な使い方:後ろに動詞を置いて「〜したくて死にそう(I'm dying to see / know)」と言ったり、名詞を置いて「〜が欲しくてたまらない(I'm dying for a coffee)」と言ったりすることもできます。

  3. 使いどころ:ずっと楽しみにしていたイベント、どうしても知りたい秘密、長い間憧れていた場所など、ワクワクが止まらない時に使うと、その熱意が相手にダイレクトに伝わります。

#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom


パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!

コメント

注目の投稿