I have to go home. 家に帰らなくちゃ。
170 I have to go home. 家に帰らなくちゃ。
Here is a dialogue between two people (with Japanese translation) using the idiom "I have to go home." (Japanese meaning: 家に帰らなくちゃ。), along with a key point analysis of the conversation.
This expression is a phrase used to indicate an obligation or necessity to leave the current location and return to one's residence, thereby announcing a departure. It usually implicitly suggests a specific reason, such as an errand, a next commitment, or tiredness.
イディオム「I have to go home.(家に帰らなくちゃ。)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。
この表現は、その場を離れて自宅に戻る必要があることを相手に伝え、別れを告げる際に使われる、義務や必要性を示すフレーズです。通常、何か特定の理由(用事、次の予定、疲れなど)があることを暗に含んでいます。
🏠 英会話 (Dialogue: 友人との別れ際)
📝 会話のポイント (Key Conversation Points)
英語 (English)
"I have to go home." (The central expression): This idiom indicates a necessity or obligation to leave and return to one's residence. It's a common way to signal the end of a social engagement.
"I'm starting to get really tired, and I've got an early start tomorrow.": Lisa provides clear, valid reasons for her departure (tiredness and an early commitment), making the statement understandable and polite.
"Oh, I understand. Me too, actually.": Ken's immediate understanding and shared feeling ("Me too") show empathy and prevent any awkwardness.
"Thanks for hanging out... Let's do this again soon.": Both parties exchange pleasantries and express a desire to meet again, ensuring the parting is friendly and leaves room for future plans.
日本語 (Japanese)
「家に帰らなくちゃ。(I have to go home.)」(中心となるイディオム):現在の場所を離れて自宅に戻る必要があることを伝える、義務感や次の予定があることを示す別れの挨拶です。
「すごく眠くなってきたし、明日早い時間から予定があるの。」:リサは**帰宅の理由(疲れと翌日の予定)**を具体的に伝えることで、相手に不愉快な思いをさせずに場を去ることを伝えています。
「ああ、わかるよ。実は僕もなんだ。」:ケンはリサの状況を理解し、自分も同じような状況にあることを伝えることで、共感を示し、スムーズな別れにつなげています。
「遊んでくれてありがとう、リサ。また近いうちに会おうね。」:お互いに感謝の気持ちと再会への希望を伝え合うことで、友好的な関係を維持したまま会話を終えています。
#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom
パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!


コメント
コメントを投稿