I can’t stand it. もう耐えられないよ。
193 I can’t stand it. もう耐えられないよ。
Here is the English translation of the provided text, including a conversation between a man and a woman using the phrase "I can’t stand it." (with Japanese translation), along with an explanation.
Literally translated, this means "I cannot stand up in it," but here, "stand" is used to mean "to endure" or "to tolerate." It is a very strong expression used when something unpleasant, an annoying noise, a frustrating situation, or a specific person's behavior has reached its limit, and you feel like you're about to explode, saying "I can't take it anymore!" or "I can't endure this!"
「I can’t stand it.」は、直訳すると「私はそれに立っていられない」となりますが、ここでの stand は「耐える」「我慢する」という意味で使われています。
嫌なこと、不快な音、イライラする状況、あるいは特定の人の振る舞いなどが限界に達し、**「もう我慢できない!」「耐えられない!」**と爆発しそうな時に使われる非常に強い表現です。
🔊 英会話 (Dialogue: 鳴り止まない騒音)
📝 解説 (Explanation)
英語 (English)
"I can't stand it.": This phrase expresses a strong dislike or intolerance toward a situation, object, or person. It implies that the thing is so annoying or painful that you can no longer endure it.
"Stand" as a Verb: In this context, "stand" does not mean to be on your feet. It means to tolerate. You can also use it with a person: "I can't stand him" (I really dislike him).
"Anymore": Adding "anymore" at the end emphasizes that your patience has run out. You were tolerating it before, but now you have reached your limit.
日本語 (Japanese)
「I can’t stand it.(もう耐えられない)」:特定の状況や物、人に対して、強い不快感や拒絶反応を示すときに使われます。「我慢の限界だ」というニュアンスが強く、単に「嫌いだ」と言うよりも感情が昂っている状態を表します。
「Stand」の意味:ここでの stand は「立つ」ではなく、**「耐える」「忍ぶ」**という意味の動詞です。人に対しても使うことができ、"I can't stand him." と言うと「彼のことは(生理的に・性格的に)我慢ならない」という意味になります。
使いどころ:騒音、悪天候、誰かの無礼な態度、終わらない仕事など、ストレスが溜まって「もう無理!」と思った瞬間の叫びとして使われます。
#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom
パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!



コメント
コメントを投稿