I can do it by myself. ひとりでできるよ。

 


171
I can do it by myself. ひとりでできるよ。


Here is a dialogue between two people (with Japanese translation) using the idiom "I can do it by myself." (Japanese meaning: ひとりでできるよ。), along with a key point analysis of the conversation.

This expression is a phrase used to decline assistance or intervention from others, asserting a desire or ability to accomplish something using one's own efforts, thus conveying independence or confidence.

イディオム「I can do it by myself.(ひとりでできるよ。)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。

この表現は、他者からの手助けや介入を断り、自分自身の力で何かを成し遂げたい、あるいは成し遂げられると主張する際に使われる、自立心や自信を示すフレーズです。

💪 英会話 (Dialogue: 家具の組み立て)

英語 (English)

日本語訳 (Japanese Translation)

Ken: Wow, that new bookshelf looks complicated to assemble. Do you want a hand with those instructions? There are so many pieces!

ケン: わあ、その新しい本棚、組み立てるのが複雑そうだね。説明書、手伝おうか?部品がたくさんあるし!

Lisa: Thanks for the offer, Ken. It does look like a puzzle.

リサ: 誘ってくれてありがとう、ケン。確かにパズルのようだわ。

Ken: I’m pretty good at this kind of thing. I built my entire desk last month.

ケン: こういうの、結構得意なんだ。先月、自分のデスク全部組み立てたしね。

Lisa: I appreciate it, but I actually enjoy the challenge. I think I can do it by myself.

リサ: 感謝するけど、実はこの挑戦を楽しみたいの。ひとりでできると思うわ。

Ken: Alright, if you say so! Just yell if you get stuck. I'll be in the next room.

ケン: わかった、君がそう言うならね!困ったら大声で呼んでね。隣の部屋にいるから。

Lisa: Will do! Thanks!

リサ: そうするわ!ありがとう!


📝 会話のポイント (Key Conversation Points)

英語 (English)

  1. "I can do it by myself." (The central expression): This idiom is a polite but firm declaration of self-sufficiency and confidence in one's ability to complete a task without assistance.

  2. "Wow, that new bookshelf looks complicated to assemble. Do you want a hand with those instructions?": Ken offers help, recognizing the potential difficulty of the task, making Lisa's refusal an act of confidence rather than rudeness.

  3. "I’m pretty good at this kind of thing.": Ken reinforces his offer by highlighting his competence, further validating Lisa's decision to do it alone as a choice, not a lack of available help.

  4. "I actually enjoy the challenge.": Lisa provides a positive reason for declining help, framing her independence as an enjoyable pursuit rather than a struggle.

  5. "Just yell if you get stuck.": Ken respects Lisa's decision but also provides reassurance that help is still available if needed, maintaining a supportive atmosphere.

日本語 (Japanese)

  1. 「ひとりでできるよ。(I can do it by myself.)」(中心となるイディオム):他者からの手助けを断り、自分の能力でタスクを完了できるという自信と自立心を示す、丁寧だが強い意思表示です。

  2. 「その新しい本棚、組み立てるのが複雑そうだね。説明書、手伝おうか?」:ケンはタスクの難しさを認識した上で手伝いを申し出ているため、リサが断っても失礼にはあたりません。

  3. 「こういうの、結構得意なんだ。」:ケンは自分の能力をアピールすることで、リサが一人でやろうとするのは助けがないからではなく、あくまで自分の選択であることを補強しています。

  4. 「実はこの挑戦を楽しみたいの。」:リサは手助けを断る前向きな理由を述べており、自立を苦労ではなく楽しみとして捉えていることを示しています。

  5. 「困ったら大声で呼んでね。」:ケンはリサの決断を尊重しつつも、困った時にはいつでも助ける用意があることを伝え、支援的な姿勢を保っています。

#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom


パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!

コメント

注目の投稿