Do you want some more? もっと欲しい?

 


168
Do you want some more? もっと欲しい?


Here is a dialogue between two people (with Japanese translation) using the idiom "Do you want some more?" (Japanese meaning: もっと欲しい?/おかわりはいかが?), along with a key point analysis of the conversation.

This expression is a question phrase used to offer an additional serving of food or drink when the host senses the guest has enjoyed the item or may still be hungry/thirsty, conveying kindness and attentiveness.

イディオム「Do you want some more?(もっと欲しい?/おかわりはいかが?)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。

この表現は、食べ物や飲み物などを提供した際、相手が気に入ってくれた、あるいはまだ足りていない可能性があると感じたときに、追加の提供を提案する際に使われる、親切心と気遣いを示す質問フレーズです。

☕ 英会話 (Dialogue: コーヒーのおかわり)

英語 (English)

日本語訳 (Japanese Translation)

Ken: This coffee is fantastic, Lisa. It’s exactly what I needed after that long drive.

ケン: このコーヒーは最高だね、リサ。長い運転の後で、まさにこれが必要だったよ。

Lisa: I’m glad you like it! I just brewed a fresh pot.

リサ: 気に入ってくれて嬉しいわ!ちょうど今、新しいポットで淹れたところなの。

Ken: It’s so good I finished my cup in about two minutes.

ケン: あまりに美味しいから、2分くらいで飲み干しちゃったよ。

Lisa: I see that! Do you want some more? I can pour you another cup while it’s still hot.

リサ: そうみたいね!もっと欲しい? 温かいうちに、もう一杯注いであげるわよ。

Ken: If it’s not too much trouble, I’d love a refill. Thank you!

ケン: もし迷惑じゃなければ、ぜひおかわりを。ありがとう!


📝 会話のポイント (Key Conversation Points)

英語 (English)

  1. "Do you want some more?" (The central expression): This idiom is a straightforward, polite offer for a refill or second helping. It shows the host's attentiveness and generosity.

  2. "This coffee is fantastic, Lisa." / "It’s so good I finished my cup in about two minutes.": Ken expresses strong appreciation for the item, which serves as the host's cue that the offer for "some more" will likely be welcomed.

  3. "I just brewed a fresh pot." / "I can pour you another cup while it’s still hot.": Lisa follows the offer with an enticement (it's fresh and hot) and a practical, immediate action (I can pour), making the acceptance easier for Ken.

  4. "I’d love a refill.": Ken accepts the offer using the specific term "refill," confirming his need for an additional serving.

日本語 (Japanese)

  1. 「もっと欲しい?(Do you want some more?)」(中心となるイディオム):ゲストが提供されたものを消費し終えたり、気に入っている様子を見せたりしたときに、おかわりや追加を勧める、親切な問いかけです。

  2. 「このコーヒーは最高だね、リサ。」 / 「2分くらいで飲み干しちゃったよ。」:ケンはコーヒーへの強い満足感早い消費を伝え、リサの「もっと欲しい?」という提案を自然な流れにしています。

  3. 「ちょうど今、新しいポットで淹れたところなの。」 / 「温かいうちに、もう一杯注いであげるわよ。」:リサは**「今すぐおいしいものが提供できる」という情報**を伝えることで、ケンが遠慮なく受け入れられるように配慮しています。

  4. 「もし迷惑じゃなければ、ぜひおかわりを。」:ケンは感謝しつつも、「迷惑ではないか」という気遣いを付け加えて承諾しており、丁寧なやり取りになっています。

#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom


パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!

コメント

注目の投稿