Did you make it ok? 間に合った?
164 Did you make it ok? 間に合った?
Here is a dialogue between two people (with Japanese translation) using the idiom "Did you make it okay?" (Japanese meaning: 間に合った?/無事にたどり着いた?), along with a key point analysis of the conversation.
This expression is a caring phrase used to check on someone's well-being and successful arrival at a destination or timed appointment, especially after they have experienced a rushed situation or known obstacles such as traffic delays.
イディオム「Did you make it okay?(間に合った?/無事にたどり着いた?)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。
この表現は、相手が急いでいる状況や、交通の遅延など何らかの障害があった後に、目的地や約束の時間に無事到着できたか、あるいは間に合ったかを確認する際に使われる、気遣いと安否確認のフレーズです。
⏱️ 英会話 (Dialogue: 重要な会議への到着確認)
📝 会話のポイント (Key Conversation Points)
英語 (English)
"Did you make it okay?" (The central expression): This idiom is used to check if someone successfully completed a journey or arrived at a timed event, especially when problems (like traffic) were anticipated or known.
"I just saw the traffic report—the entire expressway is backed up...": Lisa establishes the external obstacle (the severe traffic), which makes her inquiry necessary and relevant.
"it was cutting it really close for the 9 a.m. meeting.": Ken confirms the time pressure, highlighting how vital it was to "make it" on time.
"I walked in right as the clock hit nine.": Ken provides the specific, reassuring outcome (he arrived just in time), confirming that he successfully "made it okay."
日本語 (Japanese)
「間に合った?(Did you make it okay?)」(中心となるイディオム):何か障害(渋滞、遅延など)があった後で、相手が約束や目的地に時間通りに、あるいは無事に到着できたかを尋ねる、気遣いのこもった表現です。
「事故のせいで高速道路全体が渋滞しているわ!」:リサは**ケンが直面した困難(渋滞)**を指摘しており、これが「間に合った?」という質問の背景をなしています。
「午前9時の会議には本当にギリギリだったんだ。」:ケンは時間的制約があったことを認め、リサの心配が現実的であったことを裏付けています。
「時計がちょうど9時になった瞬間に滑り込んだよ。」:ケンはギリギリながらも無事に到着したという結果を報告し、リサの質問に答えるとともに、心配を解消しています。
#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom
パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!


コメント
コメントを投稿