Can you give me a hand? 手伝ってくれる?
163 Can you give me a hand? 手伝ってくれる?
Here is a dialogue between two people (with Japanese translation) using the idiom "Can you give me a hand?" (Japanese meaning: 手伝ってくれる?/手を貸してくれる?), along with a key point analysis of the conversation.
This expression is a casual and direct request phrase used to ask someone for assistance when the speaker is engaged in a task that is difficult to manage alone, or when they are in a situation where help is necessary.
イディオム「Can you give me a hand?(手伝ってくれる?/手を貸してくれる?)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。
この表現は、何か作業をしていて、一人では難しい、あるいは助けが必要な状況にあるときに、相手に協力を依頼する際に使われる、カジュアルで直接的な依頼のフレーズです。
🤝 英会話 (Dialogue: 重い荷物を運ぶとき)
📝 会話のポイント (Key Conversation Points)
英語 (English)
"Can you give me a hand?" (The central expression): This idiom is a common, informal way to ask for help with a physical task. "A hand" literally refers to a helping hand.
"Ugh, this moving box is heavier than I thought! I don't think I can get it down the stairs by myself.": Ken clearly states his difficulty and need for assistance, setting the stage for his request.
"Just for a minute, to get it outside to the car.": Ken provides a clear scope and limited duration for the help, making the request seem less daunting and more achievable.
"Of course! Let me grab the other side.": Lisa's immediate and helpful response demonstrates her willingness to assist, reinforcing the friendly nature of the interaction.
日本語 (Japanese)
「手伝ってくれる?(Can you give me a hand?)」(中心となるイディオム):何か作業を手伝ってほしいときに使う、カジュアルで直接的な依頼の表現です。「手を貸す」という意味合いです。
「この引っ越し用の箱、思ったより重いな!一人じゃ階段を下ろせないと思う。」:ケンは自分の困っている状況と、一人では難しい理由を明確に説明しており、助けが必要な背景を伝えています。
「ほんの1分でいいから、外の車まで運ぶのを。」:必要な時間の短さと具体的な作業内容を伝えることで、相手に協力を依頼しやすい状況を作っています。
「もちろんよ!反対側を持つわね。」:リサは快く承諾し、具体的な行動(反対側を持つ)をすぐに示すことで、友好的な関係性を表しています。
#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom
パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!


コメント
コメントを投稿