Can I have seconds? おかわりしてもいい?

 


162
Can I have seconds? おかわりしてもいい?


Here is a dialogue between two people (with Japanese translation) using the idiom "Can I have seconds?" (Japanese meaning: おかわりしてもいい?), along with a key point analysis of the conversation.

This expression is a casual request, often including a tone of appreciation, used to ask for another helping of the same food (especially the main course or dessert) that has been served, typically because the meal was delicious.

イディオム「Can I have seconds?(おかわりしてもいい?)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。

この表現は、提供された食事(特にメインコースやデザートなど)が美味しかったために、もう一度同じものを食べたいと申し出る際に使われる、カジュアルで感謝の意を含むリクエストのフレーズです。

🍽️ 英会話 (Dialogue: ディナーでのおかわり)

英語 (English)

日本語訳 (Japanese Translation)

Ken: This lasagna is incredible, Lisa! Seriously, it’s the best I’ve ever had.

ケン: このラザニア、信じられないくらい美味しいよ、リサ!本当に、今まで食べた中で最高だ。

Lisa: I’m so glad you like it! It’s my grandmother’s recipe.

リサ: 気に入ってくれて嬉しいわ!私の祖母のレシピなのよ。

Ken: Well, your grandmother was a genius. I’ve nearly finished my plate already, and I’m still hungry. Can I have seconds?

ケン: ええと、君のおばあさんは天才だね。もうほとんど食べ終わっちゃったけど、まだお腹が空いているんだ。おかわりしてもいい?

Lisa: Of course! There's plenty more in the kitchen. Let me get you another helping.

リサ: もちろんよ!キッチンにまだたくさんあるわ。もう一皿取ってくるわね。

Ken: You’re the best!

ケン: 君は最高だね!


📝 会話のポイント (Key Conversation Points)

英語 (English)

  1. "Can I have seconds?" (The central expression): This idiom is a polite, but direct, request for a second serving of food. It implies enjoyment of the meal.

  2. "This lasagna is incredible, Lisa! Seriously, it’s the best I’ve ever had.": Ken leads with a strong compliment, which sets a positive tone and makes his request for "seconds" a natural consequence of his enjoyment.

  3. "I’ve nearly finished my plate already, and I’m still hungry.": Ken provides a clear reason for his request (he's finished and still hungry), making it understandable and less demanding.

  4. "Of course! There's plenty more in the kitchen. Let me get you another helping.": Lisa's enthusiastic response, coupled with the confirmation that there's plenty of food, shows her hospitality and willingness to provide more.

日本語 (Japanese)

  1. 「おかわりしてもいい?(Can I have seconds?)」(中心となるイディオム):食事をもう一度もらいたいとき、特に美味しくて満足した際に使う、カジュアルで丁寧なリクエストです。

  2. 「このラザニア、信じられないくらい美味しいよ、リサ!本当に、今まで食べた中で最高だ。」:ケンは食事への最大限の賛辞を述べることで、「おかわり」の要求が料理の美味しさへの感謝から来ていることを伝えています。

  3. 「もうほとんど食べ終わっちゃったけど、まだお腹が空いているんだ。」具体的な状況(食べ終わったことと空腹感)を伝えることで、おかわりをしたいという自然な理由を説明しています。

  4. 「もちろんよ!キッチンにまだたくさんあるわ。もう一皿取ってくるわね。」:リサは快く承諾し、「まだたくさんある」という状況を伝えることで、ケンに遠慮なくおかわりを勧めています。

#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom


パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!

コメント

注目の投稿