思い出させる/ピンとくる

 


【No.4617】思い出させる/ピンとくる


【フレーズ】rings a bell

《リングスァベゥ》


[Meaning] To remind/to make something pop into your mind

【意味】思い出させる/ピンとくる


[Nuance Explanation]

"Ring a bell" is a phrase often used in situations where you vaguely remember something but can't quite recall it. A bell, like a doorbell, makes us aware of something by ringing. It brings back a vague memory and makes it pop into your mind.

【ニュアンス解説】

ring a bell は「ぼんやりとは覚えているけどハッキリ思い出せない」そんなシーンでよく使われるフレーズです。ベルは呼び鈴のように、音を鳴らすことで私たちに何かを気づかせますよね。つまり、曖昧だった記憶が呼び戻り「ピンとくる」というイメージです。


[Example Sentences]

【例文】


1. Childhood Memories

1. 幼い頃の思い出


A. Do you remember visiting here when you were little?

<小さい頃にここに来たことあるんだよ。覚えてる?>

B. No, I don't remember.

<ううん、覚えてないわ。>

A. Your grandma bought you that big teddy bear you have in your room here. Does it ring a bell now?

<今も部屋にある大きいテディベアを、おばあちゃんがここで買ってくれたんだよ。さぁ、これで思い出した?>


2. First Date Location

2. 初デートの場所


A. My first girlfriend and I came here on our first date.

<初めての彼女と僕は初デートでここに来たんだ。>

B. Huh? Why would you say something like that to me now?

<ハァ?なんでそんなことを今私に言うのよ?>

A. Oh, sorry, please don't get upset. It was a long time ago, and this place just suddenly  rang a bell for me. 

<えっ、ごめん、怒らないで。昔の話だよ。ここに来たら急に思い出したんだ。>


This phrase is most often used in situations like, "I recognize someone's name, but I can't remember their face," but as mentioned above, it can be applied to a variety of situations.

「人の名前に聞き覚えがあるけど顔が浮かばない」といったシチュエーションで使われることが圧倒的に多いですが、上記のようにさまざまなシーンに応用できます。


#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom


パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!

コメント

注目の投稿