思い出させる/ピンとくる
【No.4617】思い出させる/ピンとくる
【フレーズ】rings a bell
《リングスァベゥ》
[Meaning] To remind/to make something pop into your mind
【意味】思い出させる/ピンとくる
[Nuance Explanation]
"Ring a bell" is a phrase often used in situations where you vaguely remember something but can't quite recall it. A bell, like a doorbell, makes us aware of something by ringing. It brings back a vague memory and makes it pop into your mind.
【ニュアンス解説】
ring a bell は「ぼんやりとは覚えているけどハッキリ思い出せない」そんなシーンでよく使われるフレーズです。ベルは呼び鈴のように、音を鳴らすことで私たちに何かを気づかせますよね。つまり、曖昧だった記憶が呼び戻り「ピンとくる」というイメージです。
[Example Sentences]
【例文】
1. Childhood Memories
1. 幼い頃の思い出
2. First Date Location
2. 初デートの場所
This phrase is most often used in situations like, "I recognize someone's name, but I can't remember their face," but as mentioned above, it can be applied to a variety of situations.
「人の名前に聞き覚えがあるけど顔が浮かばない」といったシチュエーションで使われることが圧倒的に多いですが、上記のようにさまざまなシーンに応用できます。
#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom
パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!


コメント
コメントを投稿