家まで送って行こうか?


 【No.4579】家まで送って行こうか?


【フレーズ】Do you need a ride home?

《ドゥユニードゥァゥライ(ドゥ)ホウム》


[Meaning] Shall I give you a ride home? / Do you need a ride home?

【意味】家まで送って行こうか?/帰りは車の迎えが必要?


[Nuance Explanation]

Ride refers to a ride (for free) and is a commonly used expression in North America. In this case, the phrase "Do you need a ride home?" means "Do you need a ride home?", which means "Do you need a ride home?"

【ニュアンス解説】

ride は「車に(無料で)乗せること」を指し、北米でよく使われている表現になります。今回は Do you need a ride home? なので「家まで乗せることを必要とするか」つまり「家まで送って行こうか?」となります。


[Example Sentences]

【例文】


1. Running into a friend outside the shopping mall

1. ショッピングモールの外で友達にばったり


A. I was shopping with Sarah.

<サラとショッピングしてたの。>

B. Looks like you got a lot of stuff. Do you need a ride home?

<たくさん買ったみたいだね。家まで送って行こうか?>

A. I'm okay. My dad's on his way. Thank you.

<大丈夫。父がこっちに向かってるところなの。ありがとう。>


2. Seeing someone off at the airport

2. 空港で見送り


A. Have a wonderful time in Hawaii.

<ハワイで楽しい時間を過ごしてきてね。>

B. Thanks for the ride. 

<送ってくれてありがとう。>

A. No worries. Let me know if you need a ride home when you get back.

<気にしないで。戻ってきた時、家までの送迎が必要なら言ってね。>


The word "lift" is more commonly used in British English.

イギリス英語では lift という単語がより一般的に使われています。


#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom


パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!

コメント

注目の投稿