~を裏切る/~を見捨てる

 


【No.4626】~を裏切る/~を見捨てる


【フレーズ】throw (someone) under the bus 

《スロウサムワンアンダーザバス》


[Meaning] To betray someone/to abandon someone

【意味】~を裏切る/~を見捨てる


[Nuance Explanation]

As you can probably guess from the meaning of throwing someone under the bus, this idiom has the nuance of abandoning or betraying someone.

【ニュアンス解説】

誰かをバスの下に投げる、という意味から想像できるかと思いますが、誰かを見捨てる、裏切るというニュアンスのイディオムです。


[Example Sentences]

【例文】


1. Terrible Boss

1. ひどい上司


A. I might get fired soon.  

<もうすぐクビになっちゃうかも。>

B. No way! What happened? 

<嘘だろ!何があったの?>

A. My manager threw me under the bus for the failed project. 

<失敗したプロジェクトの責任を、マネージャーが私に押し付けて見捨てたの。>


2. Betrayal of a Colleague

2. 仲間の裏切り


A. Why is Nick so mad at his team members? 

<どうしてニックはチームの仲間のこと、あんなに怒ってるの?>

B. They used him to get out of trouble.

<あいつらニックを利用して、責任逃れしたんだよ。>

A. Oh, no. They shouldn't throw him under the bus like that. 

<ひどいわね。そんな風に、ニックを裏切るべきじゃないのに。>


This refers to a situation where someone abandons a friend for their own gain.

自分の利益のために、仲間を見捨てるような状況を表します。


#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom


パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!

コメント

注目の投稿