迷っている/どっちつかずの

 


【No.4614】迷っている/どっちつかずの


【フレーズ】on the fence

《オンザフェンス》


[Meaning] Hesitating/Undecided

【意味】迷っている/どっちつかずの


[Nuance Explanation]

This phrase evokes the image of someone stuck on the fence between two options, A and B, unable to decide which one to go for.

【ニュアンス解説】

A と B という2つの選択肢の間にあるフェンスの上に乗っかって、どちらにも行けずに迷っているイメージです。


[Example Sentences]

【例文】


1. A souvenir for a girl you like

1. 気になる子へのお土産


A. Hmmm…hey. Which do you think Nancy would like for a souvenir? This one or this one…

<うーん…ねぇ。ナンシーはどっちのお土産が気に入ると思う?こっちか、はたまたこっちか…>

B. Are you still on the fence about her souvenir? Like I said earlier, either one should be fine.

<まだお土産のことで迷ってるの?さっきも言ったけど、どっちでもいいわよ。>

A. Come on! I'm using this as a way to impress her and maybe get a date out of it!

<頼むよ!これを口実にして、彼女をデートに誘えるかもしれないんだから!>


2. Next Destination

2. 次の行き先


A. Have you decided where to go next?

<次どこ行くか決めた?>

B. Actually, I'm still sitting on the fence.

<実のところ、まだ迷ってるの。>

A. No worries. Take your time.

<気にしないで。ゆっくり考えればいいよ。>


Used in the form "be on the fence" or "sit on the fence."

be on the fence もしくは sit on the fence という形で使われます。


#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom


パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!

コメント

注目の投稿