鳥肌が立つ

 


【No.5499】鳥肌が立つ


【フレーズ】I get goosebumps.

《アイゲッグースバンプス》


[Meaning] Get goosebumps

【意味】鳥肌が立つ


[Nuance Explanation]

The expression "get goosebumps" refers to the small bumps that appear on the skin due to fear or cold. In English, this is expressed as "get goosebumps." "Goose" means "goose," and "bump" means "protrusion" or "bump."

【ニュアンス解説】

恐怖や寒さなどで皮膚に小さなボツボツができる様子を「鳥肌が立つ」と言いますが、これは英語で "get goosebumps" と表現します。"goose" は「ガチョウ」、"bump" は「突起」や「凸凹」という意味です。


[Example Sentences]

【例文】


1. At the bus stop

1. バス停で


A. The wind is really strong today, isn't it?

<今日は風がすごく強くない?>

B. Yes, it is! I'm getting goosebumps.

<本当に強いわね!鳥肌が立ってるわ。>

A. I hope the bus arrives soon.

<早くバス来ないかな。>


2. Obsessed with ice skating

2. ハマり中


A. I've been getting into ice skating lately.

<最近アイススケートにハマってるんだ。>

B. For real? That sounds freezing!

<それ本気?聞いただけで寒いわ!>

A. Yeah,it is! The rink is so cold that I get goosebumps whenever I stop moving.

<ああ!スケートリンクはすごく寒いから、動くのをやめるとすぐに鳥肌が立つよ。>


"I'm into ~" is a casual way of saying "I'm into something." Here, it's in the present perfect continuous tense. It's often used to describe hobbies or things you're currently obsessed with, so be sure to remember it.

"I'm into ~" は「?にハマっている」というカジュアルな言い方です。ここでは現在完了進行形の形を取っています。趣味や今現在夢中になっていることを表現する際によく使われるので、覚えておきましょう。


#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom


パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!

コメント

注目の投稿