難しいことをやる時だ。
難しいことをやる時だ。
It's time to do a difficult thing.
Time to bite the bullet.
Here is the English translation of the provided text, including a conversation between a man and a woman using the idiom "Bite the bullet." (with Japanese translation), along with an explanation.
Literally translated, "Bite the bullet" means "to gnaw on a projectile." This idiom originates from historical times before anesthesia existed, when soldiers would bite down on a bullet to endure the pain of surgery. Today, it is a very cool phrase used to mean "to resolutely face something unpleasant or difficult" or "to brace oneself."
「Bite the bullet」は、直訳すると「弾丸を噛む」となります。昔、麻酔がなかった時代に、兵士が手術の痛みに耐えるために弾丸を口に噛んだという歴史に由来し、**「嫌なことや困難なことに対して、意を決して立ち向かう」「腹をくくる」**という意味で使われる非常に格好いいフレーズです。
💼 英会話 (Dialogue: 厳しい上司への報告)
📝 解説 (Explanation)
英語 (English)
"Bite the bullet": This idiom means to accept something difficult or unpleasant that is unavoidable. It describes the moment you stop hesitating and finally decide to endure a tough situation.
Origin: In the days before anesthesia, soldiers would bite on a lead bullet to help them stay quiet and deal with the pain of surgery or battlefield wounds.
Usage: It’s used when you are facing a "necessary evil"—something you don't want to do (like a difficult phone call, a break-up, or a heavy workout), but you know you must.
日本語 (Japanese)
「Bite the bullet(弾丸を噛む)」:避けられない困難や嫌なことを、覚悟を決めて受け入れる、実行するという意味です。日本語の「腹をくくる」「意を決する」に非常に近いニュアンスです。
由来:麻酔がなかった時代、戦場の兵士が手術の痛みに耐え、声を殺すために鉛の弾丸を噛んだことに由来します。
使い方:やりたくないけれどやらなければならないこと(謝罪、苦手な仕事、多額の支払いなど)を前にして、自分を奮い立たせる時や相手を励ます時に使います。ドラマでは、覚悟を決める格好いいシーンでよく登場します。
#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom
パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!



コメント
コメントを投稿