そこへはどうやって行けますか?


【No.4628】そこへはどうやって行けますか?


【フレーズ】How do I get there?

《ハウドゥアイゲッゼア》


[Meaning] How can I get there?

【意味】そこへはどうやって行けますか?


[Nuance Explanation]

A similar phrase is, "How can I get there?", but they have almost the same meaning. A subtle difference is that "How can I get there?" implies "how is it possible" to get there, so you might get a response with "possible means" such as bus, train, or taxi. In contrast, "How do I get there?" often gives specific directions or directions.

【ニュアンス解説】

似た表現に How can I get there? という聞き方がありますが、意味はほぼ同じです。細かいニュアンスとして、How can I get there? はどのようにしたらそこに行くのが「可能か」のニュアンスを含むため、バスや電車、タクシーなど「可能な手段」が返事として返ってくることがあります。対して、How do I get there? だと具体的な道順や行き方を教えてもらえることが多いです。


[Example Sentences]

【例文】


1. How to get to Kawagoe City

1. 川越市への行き方


A. I’m thinking, if we leave around 7am tomorrow, we can avoid traffic jams, rush hour trains, and crowded buses.

<交通渋滞とか電車やバスの通勤ラッシュに巻き込まれないように、明日は朝7時に出発するのはどうかな?>

B. That’s a great idea. We're gonna visit Kawagoe city tomorrow, right?

<いいわね。明日は確か川越市に行くんだったわよね?>

A. Right. Let's figure out how we can get there with the least amount of hassle.

<そうだよ。じゃあ次は、そこへの一番ベストな行き方を調べよう。>


2. Recommended Tourist Spots

2. おすすめの観光地


A. Excuse me. Could you please let me know about some must-see places in this area?

<すみません。このエリアで行っておいた方がいい観光地を教えてもらえませんか?>

B. The national art gallery is highly recommended. It’s free on Sunday.

<ナショナルアートギャラリーは必見ですよ。日曜は無料で入れます。>

A. That sounds good. How do I get there from here?

<良さそうですね。ここからそこへはどうやって行けばいいですか?>


Access information online and in books is often out of date. If you're worried, ask the tourist information center, "How do I get there?"

ネットや本に載っているアクセス情報は古くなっていることもしばしば。心配な方は、ツーリストインフォメーションセンターで How do I get there? と尋ねてみるといいですよ。


#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom


パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!

 

コメント

注目の投稿