You're such a show-off. ホントに見栄っ張りだなぁ

 イディオム「You're such a show-off.(ホントに見栄っ張りだなぁ/自慢屋め)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。

この表現は、自分の能力や持ち物を過剰に、しばしば不快に感じられるほど誇示する人に対して、軽い批判やからかいの気持ちを込めて使われます。

英会話 (Dialogue)

英語 (English)

日本語訳 (Japanese Translation)

Ken: (Casually tosses a set of brand new car keys onto the table) Well, I finally picked up the new sports car today. The top speed is nearly 300 km/h, not that I'd ever go that fast.

ケン: (何気ないふりをして新しい車のキーをテーブルに投げ置きながら)まあ、今日やっと新しいスポーツカーを取りに行ったよ。最高速度は時速300km近くなんだけどね、そんなに出すことはないけど。

Lisa: Oh, the one you mentioned. That sounds expensive.

リサ: ああ、あなたが言っていた車ね。高そうね。

Ken: It was a bit, yes. But the carbon fiber interior really makes the price worth it. And the custom paint job? Totally unique.

ケン: ええ、まあ、少しね。でもカーボンファイバーのインテリアが本当に価格に見合う価値があるんだ。それにカスタム塗装?完全にユニークだよ。

Lisa: (Smiling ironically) You know, Ken, nobody even asked about the interior materials. You're such a show-off. Why don't you just say, "I got a new car"?

リサ: (皮肉っぽく笑いながら)ねえ、ケン、誰もインテリアの素材のことなんて聞いてないわよ。ホントに見栄っ張りだなぁ。 ただ「新しい車を買ったよ」って言えばいいのに。

Ken: (Laughs) Guilty as charged. I just get excited about the details!

ケン: (笑いながら)その通り、図星だ。細かいところに興奮しちゃうんだよ!

Lisa: Just try to contain your excitement until you're behind the wheel, okay?

リサ: 次は、運転席に座るまで興奮を抑えるようにしてね、いい?


会話のポイント (Key Conversation Points)

英語 (English)

  1. "You're such a show-off." (The main idiom): This is an informal, often slightly critical phrase meaning the person is excessively flaunting their wealth, achievements, or skills. It can be playful among friends but rude if used seriously toward a stranger.

  2. "(Casually tosses a set of brand new car keys onto the table)": This non-verbal action is a classic, subtle form of showing off, which Lisa observes. The speaker is trying to draw attention without directly asking for it.

  3. "The top speed is nearly 300 km/h, not that I'd ever go that fast.": Ken offers an unnecessary, impressive detail ("300 km/h") and then downplays it, which is typical behavior for a "show-off" trying to appear modest.

  4. "Carbon fiber interior really makes the price worth it." / "Custom paint job": These excessive details about expensive features further justify Lisa's accusation that Ken is showing off.

  5. "Guilty as charged.": This is an informal, humorous admission that the accusation is true, often used when caught in a harmless but obvious attempt to boast.

日本語 (Japanese)

  1. 「ホントに見栄っ張りだなぁ。」(中心となるイディオム):自分の能力や持ち物を他人に対して自慢げに誇示する態度を指摘する際に使われる表現です。親しい間柄では「自慢屋め」というような、からかいの意味で使われることもあります。

  2. 「(何気ないふりをして新しい車のキーをテーブルに投げ置きながら)」:この行動が、言葉だけでなく、物理的な行動で注目を集めようとする「見栄っ張り」の具体的な例を示しています。

  3. 「最高速度は時速300km近くなんだけどね、そんなに出すことはないけど。」:見栄を張るための情報(最高速度)を出しつつ、謙虚さを装うという、「show-off」によく見られる言動パターンです。

  4. 「カーボンファイバーのインテリアが…」「カスタム塗装?」:車の価格や性能に関係のない、豪華なパーツのディテールを強調して語ることが、リサの「見栄っ張り」という指摘を裏付けています。

  5. 「その通り、図星だ。」:「Guilty as charged」の訳で、相手の批判が当たっていることを面白がって認める、カジュアルな返答です。


#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom


パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!


コメント

注目の投稿