You're just being paranoid. 考え過ぎなだけだよ
イディオム「You're just being paranoid.(考え過ぎなだけだよ/君は被害妄想になっているだけだ)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。
この表現は、誰かが実際には存在しない脅威や、不当な意図を他者に帰して、過度に疑心暗鬼になっている状態を指摘し、落ち着かせるために使われます。
英会話 (Dialogue)
会話のポイント (Key Conversation Points)
英語 (English)
"You're just being paranoid." (The main idiom): This is a direct but necessary phrase used to stop someone from interpreting neutral or normal events as personal threats, persecution, or signs of a conspiracy. "Paranoid" refers to excessive and irrational suspicion of others.
"She bet deliberately gave me the most tedious task because she knows I’m looking for a new job.": Lisa's claim attributes a negative, personal intention (punishment) to a professional action (task assignment) without evidence, which is the core sign of "paranoia."
"No, it’s a conspiracy. They want me to quit...": Lisa escalates her suspicion, reinforcing the irrational nature of her thought process.
"The task you got is a standard part of the project cycle." / "Just distributing the workload evenly.": Ken offers a simpler, more logical explanation for the situation, countering Lisa's suspicious interpretation.
"Listen to yourself." / "Not on imaginary motives.": Ken's final advice urges Lisa to self-reflect and distinguish between objective reality and her subjective, fear-driven interpretations.
日本語 (Japanese)
「考え過ぎなだけだよ。」(中心となるイディオム):相手の過度な疑念や、根拠のない恐れを指摘し、冷静になるよう促す表現です。**「被害妄想(paranoid)」**という言葉が使われているため、単なる「心配」ではなく、他者が自分を陥れようとしているという強い疑念を抱いている状態を指します。
「私が転職先を探しているのを知っているから、上司はわざと一番退屈なタスクを私に割り当てたに違いないわ。」:リサが、客観的な出来事(タスクの割り当て)を、自分への個人的な攻撃と解釈している点が、「考え過ぎ」と指摘される根拠です。
「違う、これは陰謀よ。」:リサの思考が、事実に基づかない「陰謀論」の領域にまで進んでいることを示しています。
「タスクは標準的なものだ。」/「均等に振り分けているだけだろう。」:ケンは、リサの疑念を否定するために、事態に対するより現実的で合理的な説明を提示しています。
「自分の言っていることを聞いてくれ。」/「想像上の動機ではなく。」:ケンは、リサに客観的な視点を取り戻し、事実と感情を区別するよう促す、核心的なアドバイスを与えています。
#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom
パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!

コメント
コメントを投稿