You can"t complain. 文句は言えないよ。

 


117
You can"t complain. 文句は言えないよ。


"I will introduce an English conversation between a man and a woman (including Japanese translations) featuring the idiom 'You can't complain' ('You shouldn't complain' / 'You have no reason to grumble'), along with an explanation of the conversation’s key points.

This phrase is used to inform someone that they shouldn't complain because, even if the situation isn't perfect, it is generally favorable or has exceeded expectations. It carries the nuance of reaffirming the positive situation and encouraging a feeling of gratitude."

イディオム「You can't complain.(文句は言えないよ/不満は言えないはずだ)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。

この表現は、状況が完璧ではないかもしれないが、全体的に見て有利であるか、または期待以上の結果であるため、不満を述べるべきではないということを相手に伝える際に使われるフレーズです。ポジティブな状況や結果を再確認し、感謝の念を持つよう促すニュアンスがあります。

👍 英会話 (Dialogue: 予想外の昇給について)

英語 (English)

日本語訳 (Japanese Translation)

Ken: The raise I got this year was decent, but it still doesn't quite put me where I wanted to be in terms of salary compared to the industry standard.

ケン: 今年もらった昇給はそこそこだったけど、業界標準と比べると、僕が望んでいた給与水準にはまだ達していないんだ。

Lisa: I saw the memo. You got a 7% increase, right? That's definitely higher than the standard 3% for our department this year.

リサ: 通知を見たわ。7%の昇給だったわよね?それは今年の私たちの部署の標準である3%よりも間違いなく高いわよ。

Ken: I know, but I took on two major projects last quarter, and I was hoping for something closer to 10% for that extra effort.

ケン: わかっているけど、前の四半期に主要なプロジェクトを2つ引き受けたから、その分の努力に対して10%近くを期待していたんだ。

Lisa: Be realistic, Ken. You got nearly double the average increase, and you got a bonus for one of those projects already. You can't complain. It’s a very solid step forward.

リサ: 現実的になりなさいよ、ケン。あなたは平均のほぼ2倍の昇給を得たし、すでにそのプロジェクトの一つでボーナスももらっているわ。文句は言えないよ(不満を言うべきではない)。 これは非常に堅実な前進よ。

Ken: You have a point. I should probably focus on the progress instead of the deficit.

ケン: 君の言う通りだ。不足分ではなく、進歩した点に目を向けるべきだね。


📝 会話のポイント (Key Conversation Points)

英語 (English)

  1. "You can't complain." (The central expression): This idiom is used to censure unjustified dissatisfaction by pointing out that the current state is already very good, especially compared to the average or the expectation.

  2. "The raise I got this year was decent, but it still doesn't quite put me where I wanted to be...": Ken expresses a sense of relative dissatisfaction even though the result (the raise) was objectively positive.

  3. "You got a 7% increase, right? That's definitely higher than the standard 3% for our department...": Lisa introduces objective, comparative data to prove that Ken's outcome was actually superior to the norm, justifying the use of "You can't complain."

  4. "You got nearly double the average increase, and you got a bonus for one of those projects already.": Lisa piles on the evidence of Ken's good fortune, strengthening the argument that he has no right to be unhappy.

日本語 (Japanese)

  1. 「文句は言えないよ(You can't complain.)」(中心となるイディオム):**状況が恵まれている、または期待以上の結果が出ているため、「不満を言うのは筋違いだ」**と諭す、現実的かつポジティブな意味合いを持つフレーズです。

  2. 「業界標準と比べると、僕が望んでいた給与水準にはまだ達していないんだ。」:ケンは**「さらに上を期待していた」という気持ちから不満を述べており、この不満がリサの「文句は言えないよ」**という反応を引き出しています。

  3. 「7%の昇給だったわよね?それは今年の私たちの部署の標準である3%よりも間違いなく高いわよ。」:リサは客観的な事実(7%は標準の3%より高い)を持ち出し、ケンがすでに好待遇を受けていることを明確に示しています。

  4. 「平均のほぼ2倍の昇給を得たし、すでにそのプロジェクトの一つでボーナスももらっているわ。」:具体的なメリットの多さを指摘することで、「文句は言えない」という言葉に強い説得力を持たせています。

コメント

注目の投稿