Which one? どれですか?
Which one? どれですか?
"I will introduce an English conversation between a man and a woman (including Japanese translations) featuring the idiom 'Which one?' ('Which is it?' / 'Which one?'), along with an explanation of the conversation's key points.
This expression is the simplest and most direct question used when the speaker asks the other person to specify which one they are referring to among multiple choices, items, or people."
イディオム「Which one?(どれですか?/どちらですか?)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。
この表現は、話し手が複数の選択肢、アイテム、または人々のうち、相手がどれを指しているのかを特定するよう求める際に使われる、最もシンプルで直接的な質問です。
🧐 英会話 (Dialogue: 複数の選択肢から特定するとき)
📝 会話のポイント (Key Conversation Points)
英語 (English)
"Which one?" (The central expression): This is a concise question used when the identity of the object being discussed is ambiguous and needs to be clarified from a known group of options.
"Both are marked 'Final' on the network drive.": Lisa introduces the ambiguity (multiple "Final" reports), justifying the need for the clarifying question.
"The thick one, the thin one, or the one with the spiral binding?": Lisa uses the phrase "Which one?" and immediately follows it up with specific visual descriptors (thickness and binding type) to narrow down the options for Ken.
"The thick one. That’s the most current version.": Ken provides the specific identifier that resolves the ambiguity.
日本語 (Japanese)
「どれですか?(Which one?)」(中心となるイディオム):相手が指している物や事柄が特定できず、選択肢の中から一つを選ばせる際に使われる、基本的な質問形式です。
「どちらもネットワークドライブ上では『最終版』になっています。」:**曖昧な状況(「最終版」が複数ある)**が示されており、この曖昧さが「どれですか?」という質問を引き出しています。
「棚には青い表紙のレポートが3冊ありますね。どれですか?厚いもの、薄いもの、それともスパイラル綴じのものですか?」:「どれですか?」という問いかけの後、**具体的な特徴(厚さ、綴じ方)**を挙げることで、相手に正確な情報を引き出そうとする意図を示しています。
「厚い方だ。」:具体的な情報が提供され、質問の目的である特定のアイテムの識別が完了しています。


コメント
コメントを投稿