We just have to chip away at it. それはコツコツと取り組むしかない
イディオム「We just have to chip away at it.(それはコツコツと取り組むしかない/少しずつ削っていくしかない)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。
この表現は、巨大で困難なタスクや問題に対し、一度に解決しようとせず、粘り強く少しずつ努力を積み重ねていく必要があることを強調する際に使われます。
英会話 (Dialogue)
会話のポイント (Key Conversation Points)
英語 (English)
"We just have to chip away at it." (The main idiom): This means to gradually reduce the size or difficulty of a large task through consistent, small actions. The image is of a sculptor chipping small pieces off a large block of stone.
"The sheer volume of data is overwhelming." / "It feels impossible.": These phrases establish the overwhelming nature of the task, which justifies the need for a patient, gradual approach.
"Break it down into the smallest possible daily goals—maybe 1% a day.": Ken suggests a concrete method (breaking the task down) for how to "chip away at it."
"Steady, consistent work, even if the progress looks minor?": Lisa correctly interprets the implied meaning of the idiom, confirming that "chipping away" requires persistence over sudden breakthroughs.
"It’s the only way to tackle a task this big.": This emphasizes that the gradual approach is not just an option, but the necessary method for problems of this scale.
日本語 (Japanese)
「それはコツコツと取り組むしかない。」(中心となるイディオム):巨大で難しい課題に対し、一度に解決しようとせず、小さな努力を積み重ね、着実に目標を達成していく必要があることを伝える表現です。「chip away」は「(石などを)少しずつ削り取る」という意味です。
「データ量が多すぎて気が遠くなるわ。」/「不可能に感じる。」:タスクの巨大さ、困難さを示しており、「コツコツと取り組む」という根気が必要なアプローチが適切であることを裏付けています。
「できる限り小さな日々の目標に分解する必要がある—例えば、1日1%ずつとかね。」:「コツコツと取り組む」ための具体的な戦略(タスクの細分化)を提示しています。
「進捗が小さく見えても、着実で一貫した作業ということね?」:リサは「chip away」の持つニュアンス(継続性、着実性)を正しく理解し、確認しています。
「これほど大きなタスクに取り組む唯一の方法だ。」:漸進的なアプローチが、この種の巨大な問題に対する最も効果的、あるいは唯一の解決策であることを強調しています。
#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom
パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!

コメント
コメントを投稿