Sorry for spamming you. 何度もメールしてごめん

 イディオム「Sorry for spamming you.(何度もメールしてごめん/連続でメッセージを送ってごめん)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。

この表現は、短い時間内に連続して何度もメールやメッセージを送ってしまい、相手の受信箱を占領してしまったことを謝罪する、カジュアルな表現です。

英会話 (Dialogue)

英語 (English)

日本語訳 (Japanese Translation)

Ken: (Approaching Lisa’s desk) Hey, Lisa. Did you get all those quick updates I sent regarding the vendor meeting minutes?

ケン: (リサのデスクに近づきながら)やあ、リサ。ベンダー会議の議事録に関する、僕が送った細かな修正メール、全部届いた?

Lisa: Yes, I got the five emails that arrived between 2:00 and 2:10 this afternoon. You must have been finding errors one by one!

リサ: ええ、今日の午後2時から2時10分の間に届いた5通のメール、受け取ったわ。一つずつ間違いを見つけていたに違いないわね!

Ken: I know, I know. I kept noticing small typos and incomplete sentences right after hitting "send" on the previous one.

ケン: そうなんだ、分かっているよ。前のメールを「送信」した直後に、小さなタイプミスや未完成の文章に気づき続けてしまったんだ。

Lisa: It happens.

リサ: そういうこともあるわね。

Ken: Anyway, sorry for spamming you. All the information is finally combined and correct in the last email I sent, titled 'Final Draft.'

ケン: とにかく、何度もメールしてごめん(連続送信してごめん)。 最終的に、一番最後に送った「最終ドラフト」というタイトルのメールに、全ての情報がまとまって正しく入っているから。

Lisa: Great, I'll delete the other four then. No worries, Ken.

リサ: よかったわ。じゃあ、他の4通は削除するわね。気にしないで、ケン。


会話のポイント (Key Conversation Points)

英語 (English)

  1. "Sorry for spamming you." (The main idiom): This is an informal apology for sending a barrage (a rapid, repeated sequence) of messages, which can feel like unwanted "spam" to the recipient. It shows awareness that the sender monopolized the recipient's attention.

  2. "The five emails that arrived between 2:00 and 2:10...": This detail confirms the rapid, consecutive nature of the messages, which is the definition of "spamming" in this context.

  3. "I kept noticing small typos and incomplete sentences right after hitting 'send'...": Ken explains the reason for the continuous sending—a series of immediate regrets and corrections.

  4. "All the information is finally combined and correct in the last email...": This is the crucial information provided by the sender. It tells the recipient which message to focus on and which ones to ignore, thereby mitigating the inconvenience caused by the "spamming."

  5. "I'll delete the other four then.": This response shows the recipient understood the instruction and accepts the apology, treating the whole situation light-heartedly.

日本語 (Japanese)

  1. 「何度もメールしてごめん。」(中心となるイディオム):短時間のうちに連続して大量のメールやメッセージを送り、相手の受信箱を「スパム」のように占拠してしまったことに対する謝罪の表現です。

  2. 「2時から2時10分の間に届いた5通のメール」:具体的な時間と通数を挙げることで、連続送信(spamming)の状況を明確にしています。

  3. 「前のメールを『送信』した直後に、小さなタイプミスや未完成の文章に気づき続けてしまったんだ。」:連続送信せざるを得なかった、やむを得ない理由を説明しています。

  4. 「最終的に、一番最後に送った『最終ドラフト』というタイトルのメールに、全ての情報がまとまって正しく入っているから。」:謝罪と同時に、最終的に参照すべき正しい情報を指示することで、相手の手間を減らすための建設的な対応をしています。

  5. 「じゃあ、他の4通は削除するわね。気にしないで、ケン。」:相手の謝罪を受け入れ、「気にしないで(No worries)」という言葉で、円満な形で会話を締めくくっています。


#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom


パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!


コメント

注目の投稿