My family is close. 私の家族は仲がいい。
121 My family is close. 私の家族は仲がいい。
"I will introduce an English conversation between a man and a woman (including Japanese translations) featuring the idiom 'My family is close' ('My family gets along well' / 'My family bond is strong'), along with an explanation of the conversation’s key points.
This is a warm phrase used to describe an intimate family relationship where emotional bonds are strong, members communicate frequently, and they provide mutual support."
イディオム「My family is close.(私の家族は仲がいい/家族の結びつきが強い)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。
この表現は、家族間の感情的な結びつきが強く、頻繁に連絡を取り合い、お互いを支え合っているという親密な関係性を説明する際に使われる、温かいフレーズです。
👨👩👧👦 英会話 (Dialogue: 家族の絆について)
📝 会話のポイント (Key Conversation Points)
英語 (English)
"My family is close." (The central expression): This idiom means the family members have a strong emotional connection and frequently interact. "Close" here refers to emotional proximity, not physical distance.
"always fly back home for the weekend whenever you have a three-day break.": Lisa points out Ken's extraordinary effort to see his family (a seven-hour flight), which justifies the statement that the family is "close."
"We talk on the phone almost every day.": Ken provides specific evidence of frequent contact, which quantifies the closeness of their relationship.
"We always put family first." / "My siblings and I took turns flying home to help her recover.": Ken cites an example of mutual support during a crisis (the mother's surgery), demonstrating the deep commitment and unity of the family.
日本語 (Japanese)
「私の家族は仲がいい(My family is close.)」(中心となるイディオム):家族間の精神的な距離が近く、互いに深い愛情や関心を持っている状態を表します。「家族の結びつきが強い」というニュアンスです。
「3連休があるたびに、いつも週末に実家に帰っているのに気づいたわ。」:物理的な距離(長時間のフライト)を超えて頻繁に会っているという事実が、「家族は仲がいい」という言葉を強く裏付けています。
「ほとんど毎日電話で話すよ。」:接触の頻度という具体的な情報を提供することで、家族の親密さが日常的な習慣に基づいていることを示しています。
「去年母が手術したときも、兄弟と僕が交代で実家に飛んで帰って、回復を手伝ったんだ。」:緊急時の協力体制という具体例を挙げることで、仲の良さが単なる表面的なものではなく、相互扶助に基づいた強い絆であることを証明しています。


コメント
コメントを投稿