My eyes are burning. 目がヒリヒリする
イディオム「My eyes are burning.(目がヒリヒリする/目が焼けるように痛い)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。
この表現は、目に入った刺激物や、過度の疲労、乾燥などによって、目が強い痛みや不快感を覚えている状態を伝える際に使われます。
英会話 (Dialogue)
会話のポイント (Key Conversation Points)
英語 (English)
"My eyes are burning." (The main idiom): This expresses a severe, stinging, or intense discomfort in the eyes. It's often caused by irritants (like smoke, chemicals, or dust) or extreme dryness/fatigue.
"Sanding this old cabinet. That was a lot of dust.": This establishes the direct cause of the irritation (dust from the sanding), providing a clear context for the "burning" sensation.
"I should have worn those protective goggles...": Ken expresses regret for not taking the necessary safety precautions, confirming the link between his action and his discomfort.
"You need to wash them out immediately!": Lisa's urgent advice shows the seriousness of the complaint, indicating that the "burning" sensation is a sign that immediate action is required.
"It's really bothering me.": This confirms that the discomfort is significant enough to interfere with normal activity.
日本語 (Japanese)
「目がヒリヒリする。」(中心となるイディオム):強い刺激や炎症により、目が焼けるような、または刺すような痛みを感じている状態を伝える表現です。
「古い棚のサンディングが終わったよ。すごい量の埃だったな。」:目がヒリヒリする具体的な原因(木くず、埃)を説明しており、イディオムの使用状況に説得力を持たせています。
「保護ゴーグルを着けておくべきだった。」:ゴーグルを着用しなかったことが目の刺激につながったという、自己反省の言葉であり、状況を裏付けています。
「すぐに目を洗わなきゃだめよ!」:「目がヒリヒリする」という訴えに対して、即座に対応が必要な緊急事態であることを示唆するリサの忠告です。
「本当に辛いんだ。」:「bothering me(私を悩ませている)」の訳で、目の不快感が我慢できないほどであること、つまり「burning」という表現が大げさではないことを伝えています。
#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom
パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!

コメント
コメントを投稿