Let me see. 見せてください。
Let me see. 見せてください。
"I will introduce an English conversation between a man and a woman (including Japanese translations) featuring the idiom 'Let me see' ('Show me' / 'Hmm, let me take a look'), along with an explanation of the conversation's key points.
This expression is primarily used with two distinct meanings:
Physical Request: Asking for permission or making a request to view an object or information held by the other person.
Contemplation or Stalling: Taking a moment to pause—similar to saying 'Umm' or 'Let’s check'—before answering a question or making a decision.
Here, I will present a conversation example that incorporates both of these nuances."
イディオム「Let me see.(見せてください/ええと、見せて)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。
この表現は、主に二つの異なる意味で使われます。
物理的な要求: 相手が持っている物や情報を見るために、許可を求める、または要請する。
熟考・時間稼ぎ: 質問に答える前や決断を下す前に、「ええと」「どれどれ」と間を取る。
ここでは、両方のニュアンスを含んだ会話例を示します。
📋 英会話 (Dialogue: 書類を確認するとき)
📝 会話のポイント (Key Conversation Points)
英語 (English)
"Let me see." (The central expression - Usage 1: Request): Used when Lisa first takes the document. It is a polite way of saying "Hand it over, please, so I can examine it."
"Let me see..." (The central expression - Usage 2: Deliberation): Used when Lisa pauses to think or locate specific information. It functions as an interjection similar to "Hmm..." or "Well, let me think."
"Does the structure look right to you?": Ken makes a request for review, creating the need for Lisa to examine the document.
"(She takes the paper and scans it quickly)": This action is the physical embodiment of the first "Let me see," where she asks for the physical item.
日本語 (Japanese)
「見せてください(Let me see.)」(中心となるイディオム - 用法1: 要請):相手の持っている物を見たいときに、許可を求める丁寧な言い方です。
「ええと…(Let me see...)」(中心となるイディオム - 用法2: 熟考):質問を吟味したり、答えを考えたりする際に、「間」を置くために使う、口語的な表現です。
「構成はこれで合っていると思う?」:ケンが**書類の確認(レビュー)を依頼しており、これがリサの「見せてください」**という行動につながっています。
「(書類を受け取り、素早く目を通す)」:リサは「見せてください」と言った後、実際に書類を受け取っており、物理的な動作を伴うフレーズであることを示しています。


コメント
コメントを投稿