I will take that. これにする!
I will take that. これにする!
"I will introduce an English conversation between a man and a woman (including Japanese translations) featuring the idiom 'I will take that' ('I'll decide on this!' / 'I'll have that'), along with an explanation of the conversation's key points.
This phrase is used to clearly and concisely convey the intention to select one item from multiple options and purchase, receive, or claim it as one's own."
イディオム「I will take that.(これにする!/それをいただきます)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。
この表現は、複数の選択肢の中から一つを選び、それを購入する、受け取る、あるいは自分のものとして確定させるという意思を、明確かつ簡潔に伝える際に使われるフレーズです。
🛍️ 英会話 (Dialogue: 買い物をするとき)
📝 会話のポイント (Key Conversation Points)
英語 (English)
"I will take that." (The central expression): This is a direct declaration of choice and finality, indicating that the speaker has made a decision among options and is ready to complete the transaction or claim the item.
"I like the blue leather one... but the metallic silver one is much more durable.": Lisa highlights the internal conflict between aesthetics and function, setting the scene for a considered decision.
"I'm going with logic over style this time.": This phrase explains the decision-making process that led to the final choice, giving context to the strong declaration "I will take that."
"Good call!": Ken affirms Lisa's choice, reinforcing the idea that the decision made was a "good one," which is often a comforting reply after a difficult choice.
日本語 (Japanese)
「これにする!(I will take that.)」(中心となるイディオム):**「私がそれを選ぶ」「それを購入する」**という、選択の完了と意思決定を明確に伝えるフレーズです。ショッピングや注文時によく使われます。
「青いレザーのケースはプロっぽくていいんだけど、メタリックシルバーの方がずっと丈夫なのよ。」:選択肢ごとのメリットとデメリットを比較しており、これが「これにする」という最終決定の前の葛藤を示しています。
「今回はスタイルよりも論理でいくわ。」:最終的に**何が決め手になったのか(論理=耐久性)**を明言しており、「これにする」という決定が、ただの衝動ではなく熟慮の結果であることを示しています。


コメント
コメントを投稿