冷静沈着

 


【No.5446】冷静沈着


【フレーズ】cool as a cucumber

《クールアズアキューカンバー》


[Meaning] Calm and collected

【意味】冷静沈着


[Nuance Explanation]

"Cool as a cucumber" means "very calm and collected." It is used to describe someone who can maintain their composure and handle any stressful situation with aplomb.

【ニュアンス解説】

"cool as a cucumber" は「とても冷静で落ち着いている」という意味です。どんなに緊張する状況でも、平常心を保ち、冷静に対処できる人を表現する際に使われます。


[Example Sentences]

【例文】


1. In a stressful situation

1. 緊張する場面で


A. I can't believe how calm you were during the presentation!

<プレゼンの時、君があんなに冷静でいられたなんて信じられないよ!>

B. Thanks! I was nervous, but I tried to stay cool as a cucumber.

<ありがとう!緊張してたけど、冷静沈着でいようと心がけたの。>

A. Well, it worked. You did an amazing job!

<それが功を奏したね。素晴らしい出来だったよ!>


2. In a sports game

2. スポーツの試合で


A. Did you see how Jake handled the pressure in the final moments?

<試合の最後、ジェイクがあのプレッシャーにどう対処したか見た?>

B. Yeah, he was cool as a cucumber, even with the game on the line.

<うん、試合の決定的な場面でも、彼は本当に冷静だったわよね。>

A. That's why he's one of the best players on the team.

<だからこそ、彼はチームの中で最高の選手の一人なんだよね。>


Cucumbers are high in water content and, as a food that keeps you cool, they've come to be used as a metaphor for "coolness."

キュウリは水分を多く含んでおり、冷たさを保つ食べ物として"冷静さ”の比喩に使われるようになりました。


#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom


パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!

コメント

注目の投稿