ごまかし/見せかけ

 


【No.5459】ごまかし/見せかけ


【フレーズ】smoke and mirrors

《スモークアンドミラーズ》


[Meaning] Deception/Pretense

【意味】ごまかし/見せかけ


[Nuance Explanation]

"Smoke and mirrors" means "deception" or "pretense to hide the truth." It refers to an attempt to deceive people through appearances alone when actual content is lacking or involves deception.

【ニュアンス解説】

"smoke and mirrors" は「ごまかし」や「真実を隠すための見せかけ」という意味です。実際の内容が乏しかったり、欺瞞を含む状況で、見せかけだけで人を騙そうとすることを指します。


[Example Sentences]

【例文】


1. Proposal

1. 提案


A. What did you think of their business proposal?

<彼らのビジネス提案についてどう思った?>

B. Honestly, it felt like smoke and mirrors. The presentation was flashy, but there was no real substance.

<正直なところ、ごまかしのように感じたわ。プレゼンは派手だったけど中身がなかったわ。>

A. I had the same impression. We need something more solid.

<僕も同じ印象を受けたよ。もっと実質的なものが必要だね。>


2. Policy

2. 政策


A. Do you think the new policy will really help the economy?

<新しい政策が本当に経済を助けると思う?>

B. I'm not sure. It seems like a lot of smoke and mirrors to make the government look good.

<わからないわ。ただ、政府の評判を良くするためのごまかしに見えたけど。>

A. Yeah, they always make things sound better than they really are.

<うん、いつも実際よりも良く見せようとするよね。>


"Smoke and mirrors" originally came from the technique of creating an illusion in magic tricks using "smoke and mirrors." Today, it's used metaphorically to refer to any clever trick used to deceive or conceal something.

"smoke and mirrors" は、本来「煙と鏡」を使った手品で観客に錯覚を与える技法からきていて、現在では何かを誤魔化したり、実態を隠すための巧妙なトリック全般を指す比喩的な表現として使われます。


#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom


パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!

コメント

注目の投稿