返金か交換どちらがよろしいですか?

 


【No.5491】返金か交換どちらがよろしいですか?


【フレーズ】Would you like a refund or an exchange?

《ウジュライカリファンドゥオアンイクスチェインジ》


[Meaning] Would you like a refund or an exchange?

【意味】返金か交換どちらがよろしいですか?


[Nuance Explanation]

This phrase is used by store clerks, not customers. When a return is possible, you usually have the option of a refund or an exchange for another identical item. "Refund" is "refund" in English, and "return" is "exchange."

【ニュアンス解説】

このフレーズはお客さんではなく店員さんが使うフレーズです。返品可能な場合、たいていは返金か、別の同じ商品への交換という選択肢があります。「返金」は英語で "refund"、「返品」は "exchange" といいます。


[Example Sentences]

【例文】


1. Return

1. 返品


A. Excuse me, I'd like to return this.

<すみません、これを返品したいのですが。>

B. I can take care of that for you. Would you like a refund or an exchange?

<私が対応いたします。返金か交換どちらがよろしいですか?>

A. A refund please.

<返金でお願いします。>


2. There's a stain on the clothes I bought!

2. 買った服にシミが!


A. Can I return this? I found a stain on the back.

<これ返品できますか?後ろにシミがあるのを見つけて。>

B. We're so sorry. Would you like a refund or an exchange?

<大変申し訳ございません。返金か交換どちらがよろしいですか?>

A. Oh, well, I'd much rather exchange it for a different one if that's an option.

<そうですね、もし可能であれば別のものに交換したいです。>


Returns and exchanges are relatively easy overseas, but in either case, you'll need your receipt, so make sure you don't lose it.

海外では返品や交換は比較的簡単にできますが、いずれの場合もレシートは必要なのでなくさないようにしてくださいね。


コメント

注目の投稿