別々に包んでもらえますか?

 


【No.5492】別々に包んでもらえますか?


【フレーズ】Could you wrap them separately?

《クージューラップゼムセパレイ(トゥ)リー》


[Meaning] Could you please wrap them separately?

【意味】別々に包んでもらえますか?


[Nuance Explanation]

This phrase can be used when buying a gift for someone, or when buying one item for yourself and one for a friend. Use this phrase when you want each item wrapped separately, such as in separate bags. The Japanese word "wrapping" ("wrap") is derived from the English word "wrap."

【ニュアンス解説】

誰かにプレゼントを買うときや、自分用と友達用に1つずつ物を買うときなどに使えるフレーズです。それぞれ別々の袋に入れてほしい、別々にラッピングしてほしいなど、別々に包んでもらいたいときはこのフレーズを使いましょう。日本語でも「ラッピング」と言いますが、元になっているのがこの "wrap(包む)" という英語です。


[Example Sentences]

【例文】


1. Chocolate Gift

1. チョコレートギフト


A. I'd like these two boxes of chocolates.

<このチョコレートの箱を2つください。>

B. Perfect. Would you like them gift wrapped?

<承知しました。ギフト用にラッピングいたしますか?>

A. Yes, please. Oh, could you wrap them separately?

<はい、お願いします。そうだ、別々に包んでもらえますか?>


2. Gift for Two

2. 2人への贈り物


A. Your total will be 180 dollars.

<合計で180ドルになります。>

B. These are for two different people, so could you wrap them separately?

<2人の人への贈り物なので、別々に包んでもらえますか?>

A. Sure, that's not a problem!

<はい、かしこまりました!>


This phrase alone may simply mean that the items will be placed in separate bags. If you want to emphasize that the items are for gifts, you can definitely say, "Could you gift wrap them separately?"

このフレーズだけだと、別々の袋に入れられるだけの可能性もあります。「ギフト用に」ということを強調したいときには、"Could you gift wrap them separately?" といえば確実です。


#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom


パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!


コメント

注目の投稿