庭の落ち葉をかき集めないといけない

 



【フレーズ】I need to rake the fallen leaves in the yard.

《アイニードゥトゥレイクザフォールンリーブスインザヤード》


[Meaning] I need to rake the fallen leaves in the yard.

【意味】庭の落ち葉をかき集めないといけない


[Nuance Explanation]

"Rake" refers to a rake, but here it is used as a verb meaning "to gather leaves with a rake." "Ochiba" is "fallen leaves."

【ニュアンス解説】

"rake" は熊手のことですが、ここでは「熊手で葉っぱを集める」という意味の動詞として使われています。「落ち葉」は "fallen leaves" と言います。



[Example Sentences]

【例文】

 

1. Yardwork

1. 庭仕事


A. What are you doing later?

<この後何するの?>

B. I need to rake the fallen leaves in the yard. They're everywhere.

<庭の落ち葉をかき集めないと。いっぱい落ちてるんだ。>

A. That sounds like a lot of work. Good luck!

<それは大変だね。頑張って!>


2. After the Storm

2. 嵐の後


A. The storm made such a mess outside.

<嵐のせいで外がすごく汚くなったわ。>

B. I know. I need to rake the fallen leaves in the yard before it rains again.

<そうだね。また雨が降る前に、庭の落ち葉をかき集めないと。>

A. Do you need help? I can grab another rake.

<手伝おうか?もう一つ熊手を持ってくるよ。>


Be careful not to confuse the "R" and "L" and pronounce it "lake."

"R" と "L" を混同して "lake" と発音しないように注意してくださいね。


コメント

注目の投稿