Are you free? ひまですか?

 


Are you free?
ひまですか?


"I will introduce an English conversation between a man and a woman (including Japanese translations) featuring the idiom 'Are you free?' ('Are you free?' / 'Do you have capacity?'), along with an explanation of the conversation's key points.

This expression is a casual yet polite question phrase used to inquire about someone’s availability—whether temporal (free time) or professional (capacity for work)—before asking a favor or extending an invitation."

イディオム「Are you free?(ひまですか?/手が空いていますか?)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。

この表現は、相手に時間的または業務的な余裕があるか、何かを頼む前に、あるいは誘う前に、都合を尋ねる際に使われる、カジュアルかつ丁寧な質問フレーズです。

☕ 英会話 (Dialogue: 都合を尋ねるとき)

英語 (English)

日本語訳 (Japanese Translation)

Lisa: (Approaching Ken’s desk) Ken, I’ve hit a technical snag with this new report template.

リサ: (ケンのデスクに近づきながら)ケン、この新しいレポートテンプレートで技術的な問題にぶつかってしまったわ。

Ken: Oh, I just finished sending out my last batch of emails. What’s up?

ケン: ああ、ちょうど今、最後のメールを送信し終えたところだよ。どうしたんだい?

Lisa: Are you free? I was wondering if you could spare ten minutes to quickly look at this formula. It’s supposed to calculate the Q4 budget, but the numbers aren’t adding up correctly.

リサ: 手が空いていますか?(ひまですか?) 10分ほど時間を割いて、この計算式をさっと見てくれないかしら?第4四半期の予算を計算するはずなんだけど、数字が正しく合わないの。

Ken: Sure, I’m free right now. That sounds like a quick fix, probably just a missing parenthesis. Slide your laptop over.

ケン: もちろん、今なら手が空いているよ。すぐに直せそうだね。たぶん括弧が足りないだけだろう。ノートパソコンをこちらに寄せて。

Lisa: Thanks so much! You’re a lifesaver.

リサ: 本当にありがとう!助かるわ。


📝 会話のポイント (Key Conversation Points)

英語 (English)

  1. "Are you free?" (The central expression): This is a standard, polite way to ask if someone is available (not busy) before making a request or invitation. It can refer to immediate availability or availability for a future event.

  2. "I’ve hit a technical snag...": Lisa introduces the reason for her request (a technical problem), which justifies why she needs Ken’s time.

  3. "I just finished sending out my last batch of emails.": Ken pre-emptively confirms his availability by stating that his current task has just concluded, making the "free" status clear.

  4. "I was wondering if you could spare ten minutes...": Lisa follows "Are you free?" with a specific, time-bound request (ten minutes), respecting Ken’s time even after confirming his availability.

日本語 (Japanese)

  1. 「ひまですか?(Are you free?)」(中心となるイディオム):相手の仕事や用事が一段落しているか、時間的な余裕があるかを尋ねる、親しみやすく、ビジネスでも使える質問です。「手が空いていますか?」という訳の方が、丁寧で一般的です。

  2. 「この新しいレポートテンプレートで技術的な問題にぶつかってしまったわ。」:リサは助けを求める理由を先に伝えることで、「ひまですか?」という質問を具体的な要求につなげています。

  3. 「ちょうど今、最後のメールを送信し終えたところだよ。」:ケンは、直前の作業が終わったことを述べることで、「今手が空いた」という状況を明確に伝えています。

  4. 「10分ほど時間を割いて、この計算式をさっと見てくれないかしら?」:「ひまですか?」と確認した後、具体的な要求内容と**必要な時間(10分)**を伝えることで、相手の負担を最小限に抑える配慮を示しています。

コメント

注目の投稿