Are you bailing out on us? 途中で逃げ出すつもり?

 イディオム「Are you bailing out on us?(途中で逃げ出すつもり?/私たちを見捨てるの?)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。

この表現は、困難な状況や共同作業の途中で、誰かが責任を放棄したり、約束を破って去ろうとしたりしているのではないかという疑念を、やや責めるような口調で尋ねる際に使われます。

英会話 (Dialogue)

英語 (English)

日本語訳 (Japanese Translation)

Ken: The server crashed again, and we have less than six hours until the demo. We're in a real crisis here.

ケン: またサーバーがダウンしたぞ。デモまで残り6時間もない。これは本当に危機的な状況だ。

Lisa: I know, I know. I've been pulling my hair out trying to fix the firewall issue.

リサ: 分かってる、分かってるわ。ファイアウォールの問題を直そうと必死で頭を抱えているところよ。

Ken: Then why are you packing your laptop and putting on your jacket? It's all hands on deck!

ケン: それなのに、どうしてノートパソコンを片付けてジャケットを着ているんだ?今は全員で総力を挙げる時だろ!

Lisa: I just remembered I have that emergency dentist appointment I scheduled last week for a throbbing toothache. I completely forgot about it.

リサ: 先週予約した、ズキズキ痛む歯の治療のための緊急の歯医者の予約を思い出したのよ。完全に忘れていたわ。

Ken: A dental appointment? Right now? Come on, Lisa. Are you bailing out on us? We need you to handle the database recovery!

ケン: 歯医者の予約だと?今すぐか?おい、リサ。途中で逃げ出すつもりか? データベースの復旧には君の力が必要なんだ!

Lisa: No! Of course not! I'll call the office and try to reschedule for late tonight. Give me five minutes.

リサ: 違うわ!もちろん逃げ出さない!歯医者に電話して、今晩遅くに予約を取り直せるか聞いてみる。5分だけ時間をちょうだい。


会話のポイント (Key Conversation Points)

英語 (English)

  1. "Are you bailing out on us?" (The main idiom): This is an informal, confrontational question. "Bail out" means to abandon a difficult situation, task, or person, usually suddenly and without warning. The "on us" emphasizes the sense of being betrayed or abandoned by a team member.

  2. "The server crashed again, and we have less than six hours...": This establishes the urgent, high-stakes crisis that makes Lisa's potential departure seem like "bailing out."

  3. "Why are you packing your laptop and putting on your jacket?": Ken's question about Lisa's physical actions shows he is reacting to visible signs that she is preparing to leave, which prompts the "bailing out" accusation.

  4. "It's all hands on deck!": This idiom means everyone needs to help, reinforcing the collective responsibility that Lisa seems to be shunning.

  5. "No! Of course not!": Lisa's immediate, strong denial shows that she understands the serious implication of the "bailing out" accusation and quickly attempts to mitigate the situation.

日本語 (Japanese)

  1. 「途中で逃げ出すつもり?」(中心となるイディオム):困難や危機的な状況の中で、誰かが責任を放棄してチームや約束を投げ出そうとしているのではないかと疑う、詰問調の表現です。「bail out」は「(飛行機から)パラシュートで脱出する」というイメージから、困難からの離脱を意味します。

  2. 「またサーバーがダウンしたぞ。デモまで残り6時間もない。」:この会話の背景にある、極めて切迫した危機的状況を示しており、「逃げ出す」ことの深刻さを強調しています。

  3. 「どうしてノートパソコンを片付けてジャケットを着ているんだ?」:言葉ではなく、実際に立ち去ろうとしている行動を見たことが、「bailing out」という疑いを抱かせた理由です。

  4. 「今は全員で総力を挙げる時だろ!」:「all hands on deck」の訳で、誰もが協力すべき状況であることを示し、個人が去ることへの批判の根拠を明確にしています。

  5. 「違うわ!もちろん逃げ出さない!」:リサは「逃げ出すつもりはない」と強く否定し、緊急の用事(歯医者)を理由に逃げたわけではないことを懸命に伝えようとしています。


#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom


パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!


コメント

注目の投稿