Are you bailing out on us? 途中で逃げ出すつもり?
イディオム「Are you bailing out on us?(途中で逃げ出すつもり?/私たちを見捨てるの?)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。
この表現は、困難な状況や共同作業の途中で、誰かが責任を放棄したり、約束を破って去ろうとしたりしているのではないかという疑念を、やや責めるような口調で尋ねる際に使われます。
英会話 (Dialogue)
会話のポイント (Key Conversation Points)
英語 (English)
"Are you bailing out on us?" (The main idiom): This is an informal, confrontational question. "Bail out" means to abandon a difficult situation, task, or person, usually suddenly and without warning. The "on us" emphasizes the sense of being betrayed or abandoned by a team member.
"The server crashed again, and we have less than six hours...": This establishes the urgent, high-stakes crisis that makes Lisa's potential departure seem like "bailing out."
"Why are you packing your laptop and putting on your jacket?": Ken's question about Lisa's physical actions shows he is reacting to visible signs that she is preparing to leave, which prompts the "bailing out" accusation.
"It's all hands on deck!": This idiom means everyone needs to help, reinforcing the collective responsibility that Lisa seems to be shunning.
"No! Of course not!": Lisa's immediate, strong denial shows that she understands the serious implication of the "bailing out" accusation and quickly attempts to mitigate the situation.
日本語 (Japanese)
「途中で逃げ出すつもり?」(中心となるイディオム):困難や危機的な状況の中で、誰かが責任を放棄してチームや約束を投げ出そうとしているのではないかと疑う、詰問調の表現です。「bail out」は「(飛行機から)パラシュートで脱出する」というイメージから、困難からの離脱を意味します。
「またサーバーがダウンしたぞ。デモまで残り6時間もない。」:この会話の背景にある、極めて切迫した危機的状況を示しており、「逃げ出す」ことの深刻さを強調しています。
「どうしてノートパソコンを片付けてジャケットを着ているんだ?」:言葉ではなく、実際に立ち去ろうとしている行動を見たことが、「bailing out」という疑いを抱かせた理由です。
「今は全員で総力を挙げる時だろ!」:「all hands on deck」の訳で、誰もが協力すべき状況であることを示し、個人が去ることへの批判の根拠を明確にしています。
「違うわ!もちろん逃げ出さない!」:リサは「逃げ出すつもりはない」と強く否定し、緊急の用事(歯医者)を理由に逃げたわけではないことを懸命に伝えようとしています。
#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom
パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!

コメント
コメントを投稿