You'll have the last laugh. 最後に笑うのは君だ

 イディオム「You'll have the last laugh.(最後に笑うのは君だ/最終的には君が勝つ)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。

この表現は、現在不利な状況にある人や、他人に嘲笑されている人が、最終的に成功したり、相手を見返したりするだろうという未来を励ます言葉として使われます。

英会話 (Dialogue)

英語 (English)

日本語訳 (Japanese Translation)

Lisa: Ugh, I just saw the sales figures. My proposal for the new advertising campaign completely failed in the test market. My manager is furious.

リサ: ああ、今売上数字を見たわ。私の新しい広告キャンペーンの企画が、テスト市場で完全に失敗したわ。上司が激怒している。

Ken: That’s rough, I’m sorry. But don’t let one setback define the entire project.

ケン: それはきついな、気の毒に。でも、たった一つの失敗でプロジェクト全体を決めつけないでくれ。

Lisa: Everyone in the department is whispering that my innovative approach was just too risky and impractical. I feel like quitting.

リサ: 部内の誰もが、私の革新的なアプローチはリスキーすぎて非現実的だったって噂しているのよ。もう辞めたい気分だわ。

Ken: Wait a minute. That "risky" approach of yours is exactly what will pay off eventually. You’re just ahead of the curve.

ケン: 待てよ。君のその「リスキーな」アプローチこそ、最終的には報われるものだ。君はただ、時代を先取りしすぎているだけだ。

Lisa: Do you really think so? It's hard to be optimistic right now.

リサ: 本当にそう思う?今は楽観的になるのは難しいわ。

Ken: Absolutely. They're laughing now, but stick with your vision and keep gathering data. I promise, you'll have the last laugh.

ケン: 間違いなく。今は彼らは笑っているかもしれないが、君のビジョンを貫いてデータを集め続けろ。約束する、最後に笑うのは君だ

Lisa: Okay, I needed to hear that. I won't give up.

リサ: 分かった、その言葉が必要だったわ。諦めずにやるわ。


会話のポイント (Key Conversation Points)

英語 (English)

  1. "You'll have the last laugh." (The main idiom): This expression is used to predict that a person currently facing criticism, failure, or ridicule will ultimately achieve success, proving their detractors wrong. It is a powerful phrase of encouragement and reassurance.

  2. "My proposal... completely failed in the test market." / "My manager is furious.": This establishes the negative situation where Lisa is facing immediate failure and criticism, which necessitates the use of the encouraging idiom.

  3. "Everyone... is whispering that my innovative approach was just too risky.": The mention of "whispering" and "risky" highlights the public criticism Lisa is enduring, which she needs to overcome to "have the last laugh."

  4. "You’re just ahead of the curve.": This phrase reinterprets Lisa's situation positively, suggesting she is innovative but misunderstood because she adopted a trend earlier than others.

  5. "They're laughing now, but stick with your vision...": Ken contrasts the current negative reaction ("laughing now") with the future triumph ("have the last laugh"), reinforcing the core message of the idiom.

日本語 (Japanese)

  1. 「最後に笑うのは君だ。」(中心となるイディオム):今は失敗したり批判されたりしていても、最終的には成功を収め、嘲笑した人々を見返すことになるだろう、と励ます力強い断定的な表現です。

  2. 「企画が、テスト市場で完全に失敗したわ。上司が激怒している。」:リサが現在直面している具体的で深刻な失敗(屈辱的な状況)を示しており、この状況に対する励ましとしてイディオムが使われます。

  3. 「部内の誰もが、私の革新的なアプローチはリスキーすぎたって噂している。」:周囲からの批判や嘲笑(「笑われている」状況)があることが、このイディオムが使われる理由を明確にしています。

  4. 「君はただ、時代を先取りしすぎているだけだ。」:リサの失敗の原因を否定的なものではなく、「先見性がある」という肯定的なものとして捉え直すことで、イディオムの説得力を高めています。

  5. 「今は彼らは笑っているかもしれないが、君のビジョンを貫いて…」:現在の否定的な状況と、イディオムが約束する未来の勝利とを対比させ、諦めずに努力するよう促しています。


#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom


パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!


コメント

注目の投稿