You pulled two all-nighters in a row. 二晩連続で徹夜した
はい、イディオム「You pulled two all-nighters in a row. (二晩連続で徹夜した)」を使った男女二人の英会話を作成します。
英会話:Project Deadline
登場人物:
Ken (ケン): プロジェクトの締め切りに追われている男性。
Lisa (リサ): 心配する同僚の女性。
会話のポイント解説
英語 (English)
"You look absolutely exhausted."
Meaning: You appear extremely tired. Absolutely emphasizes the degree of exhaustion.
Usage: A common, empathetic way to start a conversation when someone clearly looks worn out.
"This project deadline is killing me."
Meaning: The pressure from the project deadline is causing significant stress and hardship.
Usage: An idiomatic way to express that something is causing extreme difficulty or suffering.
"You pulled two all-nighters in a row."
The Key Idiom: To pull an all-nighter means to stay awake all night, usually to study or work. In a row means consecutively or successively.
Usage: Used here by Lisa to express concern and state the fact of Ken's strenuous effort.
"That can't be healthy."
Meaning: That situation or action is definitely not good for your health.
Usage: A direct way to express disapproval or worry about someone's unhealthy behavior.
"You're going to burn yourself out."
Meaning: You are heading towards a state of physical and emotional exhaustion (burnout) from overwork.
Usage: A warning about the negative long-term effects of pushing oneself too hard.
日本語 (Japanese)
「すごく疲れてるように見えるわ。」
解説:「absolutely exhausted(完全に疲れ切った)」という状態を、自然な日本語で表現しています。「とても疲れている」よりも切迫感があります。
「このプロジェクトの締め切りに参ってるんだ。」
解説:「killing me(私を殺している)」という強い表現を、「参っている」「うんざりしている」「限界だ」といった意味で訳しています。**「〜に殺されそうだ」**と直訳することもありますが、この訳の方がより自然です。
「二晩連続で徹夜したんでしょう。」
重要イディオム:「pull an all-nighter」は「徹夜する」という意味です。「in a row」は「連続で」という意味になります。**「徹夜した」**は、この状況で最も適切な訳です。
「そんなの体に良くないわよ。」
解説:「That can't be healthy.(それは健康的であるはずがない)」を、心配と忠告のニュアンスを込めて訳しています。
「燃え尽きちゃうわよ。」
解説:「burn yourself out(自分自身を燃やし尽くす)」は、過労による心身の極度の疲労状態、つまり**「燃え尽き症候群」**になる、という意味です。忠告としてよく使われます。

コメント
コメントを投稿