You always put yourself first. 君はいつだって自分本位だ
イディオム「You always put yourself first.(君はいつだって自分本位だ)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。
英会話 (Dialogue)
会話のポイント (Key Conversation Points)
英語 (English)
"You always put yourself first." (The main idiom): This is a direct accusation often used in serious or heated conversations, particularly in relationships, to criticize a person's constant self-centeredness or lack of consideration for others' needs.
"I can't believe you cancelled our dinner plans again...": This sets the specific, recent event that triggered the argument, making the overall conflict relatable and concrete.
"My workout routine is important. I told you I can't skip leg day.": Taro's defensive justification shows his prioritization of a personal goal (the gym) over the shared activity (the date), which is the evidence for Mai's main complaint.
"It feels like I'm never a priority for you.": This explains the impact of Taro's actions on Mai, turning the issue from a simple cancellation into a deeper relational concern.
"It's exhausting.": This word conveys the emotional toll and frustration Mai feels from constantly having her plans or needs disregarded.
日本語 (Japanese)
「君はいつだって自分本位だ。」(中心となるイディオム):これは、相手が常に自分の利益や欲求を優先し、他者の気持ちを顧みないことに対する、強い批判や不満を表す表現です。人間関係における深刻な対話で使われます。
「またジムに行くからって、私たちの夕食の約束をキャンセルするなんて信じられない。」:会話のきっかけとなった具体的な出来事を示しており、タロウの「自分本位な行動」の例となっています。
「僕のトレーニングは重要なんだ。足の日(レッグデイ)は飛ばせないって言っただろ。」:タロウの言い訳であり、彼が個人的な関心事(トレーニング)を共通の予定よりも上に置いていることを示しています。
「私がいっつも二の次みたいに感じるわ。」:「never a priority」の訳で、タロウの行動がマイに与えている精神的な影響(重要視されていないと感じる気持ち)を明確に伝えています。
「もう疲れるわ。」:「It's exhausting」の訳で、不満が単なる怒りではなく、継続的な自己中心的な行動によって引き起こされた精神的な疲労や諦めに近い感情であることを示しています。
#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom

コメント
コメントを投稿