We should wait for the heat to die down. ほとぼりが冷めるまで待ったほうがいい
イディオム「We should wait for the heat to die down.」を使った英会話と、会話のポイントを解説します。
英会話の例:
Situation: 会社で新しいプロジェクトの発表をしたところ、一部の社員から強い反発が起きてしまい、計画の進行が滞っている状況。
会話のポイント解説:
イディオムの意味とニュアンス:
"wait for the heat to die down" は直訳すると「熱が冷めるのを待つ」となり、「ほとぼりが冷める」「騒ぎが収まる」「(怒りや興奮などの)激しい感情が鎮静化する」という意味で使われます。
この会話では、プロジェクトに対する**強い反発(high tension / backlash)**という「熱」を持った状況が、自然に収まるのを待つというニュアンスで使われています。
文脈:
このイディオムは、特に公の批判、トラブル、議論、怒りなどの激しい状況に直面している際に、「今は動かず、時間経過によって状況が落ち着くのを待つべきだ」と提案する際に非常に適切です。
類語として "Wait for things to cool down." も使われますが、"wait for the heat to die down" の方が、より具体的で強烈な緊張や困難な状況(公の場での反発など)の鎮静化を待つというニュアンスを強調できます。
会話での流れ:
Aが現状の問題点(高まる緊張)を提起し、すぐにアクションを起こすべきか迷っている(I was wondering if we should set up a meeting immediately)。
Bが、今動くことのデメリット(only invite more backlash)を指摘し、**「ほとぼりが冷めるまで待つ」**という提案をします。
その後の行動(listen to their concerns individually)は、ほとぼりが冷めた後に冷静に行う建設的なステップとして示されており、イディオムを活かした自然な流れになっています。
#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ

コメント
コメントを投稿