Take it or leave it. これ以上の交渉の余地はありません

 イディオム「Take it or leave it.(これ以上の交渉の余地はありません)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。この表現は、交渉の最終段階で使われることが多いです。

英会話 (Dialogue)

英語 (English)

日本語訳 (Japanese Translation)

Ken (Seller): I appreciate your offer, but the lowest I can go for the vintage camera is 50,000 yen. It's in pristine condition.

ケン(売り手): お申し出はありがたいのですが、このヴィンテージカメラの最低価格は5万円です。完璧な状態ですから。

Lisa (Buyer): 50,000 yen is a bit steep for me. Could you consider 45,000 yen? I could pay in cash right now.

リサ(買い手): 5万円は少し高すぎます。4万5千円にしていただけませんか?今すぐ現金で支払えます。

Ken (Seller): I'm sorry, but I already lowered the price significantly. I've had higher offers, but I want a quick sale.

ケン(売り手): 申し訳ありませんが、すでにかなり値下げしています。もっと高いオファーもありましたが、早く売りたいので。

Lisa (Buyer): I understand. But 45,000 is my absolute limit.

リサ(買い手): 分かります。でも、4万5千円が私の絶対的な限界なんです。

Ken (Seller): Here’s my final word. 48,000 yen. That’s the best I can do. Take it or leave it.

ケン(売り手): これが私の最終提示です。4万8千円。これが限界です。これ以上の交渉の余地はありません。

Lisa (Buyer): (Pauses) Alright, 48,000 yen. I'll take it.

リサ(買い手): (少し間を置いて)わかりました、4万8千円で。購入します。


会話のポイント (Key Conversation Points)

英語 (English)

  1. "Take it or leave it." (The main idiom): This is a non-negotiable ultimatum. It means the offer presented is final, and the other party must either accept it immediately ("take it") or reject it and walk away from the deal ("leave it"). It is used to quickly conclude negotiations.

  2. "The lowest I can go for the vintage camera is 50,000 yen.": This establishes the initial non-negotiable lower bound from the seller's perspective.

  3. "A bit steep for me.": This is a common and polite way for a buyer to say a price is too high.

  4. "I've had higher offers, but I want a quick sale.": Ken uses this statement as leverage, suggesting that the buyer is already getting a good deal compared to others, justifying his final price.

  5. "Here’s my final word.": This phrase signals that the speaker is delivering their absolute last offer before using the "Take it or leave it" ultimatum.

日本語 (Japanese)

  1. 「これ以上の交渉の余地はありません。」(中心となるイディオム):提示された条件が最終的なものであり、それ以上は一切譲歩しないという、断固とした態度を示す表現です。「受け入れるか、それとも諦めるか」の二択を迫る、交渉の切り札です。

  2. 「最低価格は5万円です。」:売り手側が設定している最初の譲歩できないラインを明確に示しています。

  3. 「少し高すぎます。」:「a bit steep」の訳で、価格が高すぎると感じることを丁寧に伝える表現です。

  4. 「もっと高いオファーもありましたが、早く売りたいので。」:売り手が自分の価格設定に根拠を与え、買い手に「この価格は有利だ」と感じさせるための交渉術です。

  5. 「これが私の最終提示です。」:「Here’s my final word」の訳で、「Take it or leave it」を言う直前に使い、これ以上の議論の終了を告げる合図となります。


#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom

コメント

注目の投稿