Snap out of it. 気持ちを切り替えろよ

 イディオム「Snap out of it.(気持ちを切り替えろよ/我に返れ)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。

この表現は、誰かが落ち込み、パニック、または不機嫌な状態からすぐに抜け出して、現実や前向きな考えに戻るように促す際に使われます。

英会話 (Dialogue)

英語 (English)

日本語訳 (Japanese Translation)

Lisa: (Looking devastated) I can't believe I lost the final match by just one point! I trained for months for this tournament.

リサ: (打ちひしがれた様子で)たった1ポイント差で決勝戦に負けるなんて信じられない!この大会のために何ヶ月もトレーニングしたのに。

Ken: I know it hurts, Lisa. But you played incredibly well. You almost had it.

ケン: 辛いのはわかるよ、リサ。でも、君は信じられないほどよくやった。あと一歩だったんだ。

Lisa: Almost isn't good enough! I keep replaying the last serve in my head. If I had just hit it deeper...

リサ: あと一歩じゃダメなのよ!最後のサーブを何度も頭の中で再生しちゃう。もしもっと深く打てていたら…。

Ken: Stop dwelling on the past. That match is over. You need to focus on the next one.

ケン: 過去にこだわり続けるのはやめろ。あの試合はもう終わったんだ。君は次の試合に集中する必要がある。

Lisa: But I feel like such a failure right now.

リサ: でも、今は自分が完全に失敗したみたいに感じるわ。

Ken: Come on, you're a fantastic athlete. Snap out of it! Give yourself five minutes to be sad, then we need to analyze your next opponent. Get your head back in the game.

ケン: ほら、君は素晴らしいアスリートだろ。気持ちを切り替えろよ!(我に返れ!) 悲しむのは5分だけにして、次は次の対戦相手を分析する必要がある。集中し直すんだ。

Lisa: (Takes a deep breath) You're right. Five minutes. Let’s go watch the footage.

リサ: (深呼吸して)あなたの言う通りね。5分だけよ。映像を見に行きましょう。


会話のポイント (Key Conversation Points)

英語 (English)

  1. "Snap out of it." (The main idiom): This is an urgent, commanding phrase meaning to stop indulging in negative emotions (like sadness, self-pity, or panic) and quickly return to a state of normal, rational functioning. The word "snap" suggests a sudden, decisive change.

  2. "I trained for months..." / "Almost isn't good enough!": Lisa's comments establish the depth of her disappointment and her fixation on the mistake, which justifies Ken's intervention.

  3. "Stop dwelling on the past.": This is a direct instruction that explains how Lisa should "snap out of it." To "dwell on" means to keep thinking or talking about something unpleasant.

  4. "Get your head back in the game.": This is a related idiom that reinforces "Snap out of it." It means to regain focus and mental readiness, especially in a competition or important situation.

  5. "Give yourself five minutes to be sad...": Ken offers a realistic compromise, acknowledging her feelings while immediately setting a time limit for the recovery process, which is a supportive way to help her "snap out of it."

日本語 (Japanese)

  1. 「気持ちを切り替えろよ!(我に返れ!)」(中心となるイディオム):ネガティブな感情(落ち込み、後悔など)に浸っている状態から、瞬時に抜け出し、現実や建設的な思考に戻るように強く促す表現です。

  2. 「たった1ポイント差で…」/「あと一歩じゃダメなのよ!」:リサの悔しさや、失敗した点にこだわり続けている様子が、ケンに「Snap out of it」と言わせる状況を作り出しています。

  3. 「過去にこだわり続けるのはやめろ。」:リサが陥っている状態(後悔)を指摘し、「気持ちを切り替える」ための具体的な行動(過去を断ち切ること)を促しています。

  4. 「集中し直すんだ。」:「Get your head back in the game」の訳で、「Snap out of it」の後に続き、改めて競技や課題に意識を向けるように促す、関連性の高い励ましの言葉です。

  5. 「悲しむのは5分だけにして、次は…」:ケンがリサの感情を一部受け入れつつも、すぐに現実的な行動(対戦相手の分析)に目を向けさせることで、「気持ちの切り替え」をサポートする建設的な方法を示しています。


#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom

コメント

注目の投稿