Snap out of it. 気持ちを切り替えろよ
イディオム「Snap out of it.(気持ちを切り替えろよ/我に返れ)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。
この表現は、誰かが落ち込み、パニック、または不機嫌な状態からすぐに抜け出して、現実や前向きな考えに戻るように促す際に使われます。
英会話 (Dialogue)
会話のポイント (Key Conversation Points)
英語 (English)
"Snap out of it." (The main idiom): This is an urgent, commanding phrase meaning to stop indulging in negative emotions (like sadness, self-pity, or panic) and quickly return to a state of normal, rational functioning. The word "snap" suggests a sudden, decisive change.
"I trained for months..." / "Almost isn't good enough!": Lisa's comments establish the depth of her disappointment and her fixation on the mistake, which justifies Ken's intervention.
"Stop dwelling on the past.": This is a direct instruction that explains how Lisa should "snap out of it." To "dwell on" means to keep thinking or talking about something unpleasant.
"Get your head back in the game.": This is a related idiom that reinforces "Snap out of it." It means to regain focus and mental readiness, especially in a competition or important situation.
"Give yourself five minutes to be sad...": Ken offers a realistic compromise, acknowledging her feelings while immediately setting a time limit for the recovery process, which is a supportive way to help her "snap out of it."
日本語 (Japanese)
「気持ちを切り替えろよ!(我に返れ!)」(中心となるイディオム):ネガティブな感情(落ち込み、後悔など)に浸っている状態から、瞬時に抜け出し、現実や建設的な思考に戻るように強く促す表現です。
「たった1ポイント差で…」/「あと一歩じゃダメなのよ!」:リサの悔しさや、失敗した点にこだわり続けている様子が、ケンに「Snap out of it」と言わせる状況を作り出しています。
「過去にこだわり続けるのはやめろ。」:リサが陥っている状態(後悔)を指摘し、「気持ちを切り替える」ための具体的な行動(過去を断ち切ること)を促しています。
「集中し直すんだ。」:「Get your head back in the game」の訳で、「Snap out of it」の後に続き、改めて競技や課題に意識を向けるように促す、関連性の高い励ましの言葉です。
「悲しむのは5分だけにして、次は…」:ケンがリサの感情を一部受け入れつつも、すぐに現実的な行動(対戦相手の分析)に目を向けさせることで、「気持ちの切り替え」をサポートする建設的な方法を示しています。
#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom

コメント
コメントを投稿