It's quite a hike. 歩くと結構あるよ
イディオム「It's quite a hike.(歩くと結構あるよ/かなり遠いよ)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。この表現は、文字通りの「山登り」だけでなく、**「距離があって歩くのが大変だ」**というニュアンスで使われます。
英会話 (Dialogue)
会話のポイント (Key Conversation Points)
英語 (English)
"It's quite a hike." (The main idiom): This is an idiomatic way to say that the distance is much longer than expected, and walking it will be strenuous or time-consuming. "Hike" is usually a long, vigorous walk, so using it here emphasizes the distance and difficulty.
"Not exactly around the corner.": This is a subtle, polite way of saying "it's far." "Around the corner" means very close or nearby.
"Three or four blocks away.": This establishes Lisa's initial, incorrect assumption about the short distance, setting up the contrast with the reality ("It's quite a hike.").
"Up a big hill.": Ken adds this detail to emphasize the difficulty, justifying why it's considered a "hike" rather than a casual stroll.
"Thanks for the heads-up!": This means "Thank you for the warning/information." It shows Lisa appreciated being informed about the unexpected difficulty.
日本語 (Japanese)
「歩くと結構あるよ。」(中心となるイディオム):文字通りの「山歩き」ではなく、目的地まで**「距離がかなりあって歩くのが大変だ、時間がかかる」**ということを伝える、カジュアルな表現です。
「すぐそこってわけじゃないぞ。」:「not exactly around the corner」の訳で、「角を曲がったところ」ではない、つまり「近くはない」ということを間接的に伝えています。
「3、4ブロック先だと思っていたわ。」:リサの元の認識を示し、実際の距離とのギャップを強調することで、なぜ「It's quite a hike.」なのかを理解しやすくしています。
「大きな坂の上にある。」:単に距離だけでなく、上り坂(地形の難しさ)があることを付け加えることで、「hike(きつい歩き)」という表現の妥当性を高めています。
「教えてくれてありがとう!」:「Thanks for the heads-up!」の訳で、前もって警告や重要な情報を伝えてくれたことへの感謝を表しています。
#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom

コメント
コメントを投稿