I'm a nervous wreck. めちゃくちゃ緊張している

 イディオム「I'm a nervous wreck.(めちゃくちゃ緊張している)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。

英会話 (Dialogue)

英語 (English)

日本語訳 (Japanese Translation)

Ken: Hey, are you ready for your presentation? It starts in five minutes.

ケン: やあ、プレゼンの準備はできた?あと5分で始まるよ。

Lisa: (Fidgeting with her notes) Ready? Are you kidding? I'm a nervous wreck! My palms are sweating and I can barely breathe.

リサ: (メモをいじりながら)準備?冗談でしょ?めちゃくちゃ緊張しているのよ! 手のひらは汗だくだし、息もほとんどできないわ。

Ken: You look like you've seen a ghost. What's wrong? You've practiced this a hundred times.

ケン: 幽霊でも見たみたいな顔してるぞ。どうしたんだ?100回も練習したじゃないか。

Lisa: I know, but there are so many people, and the CEO is in the front row. What if I forget my lines?

リサ: 分かっているけど、人がすごく多いし、CEOが最前列にいるのよ。もしセリフを忘れたらどうしよう?

Ken: Take a deep breath. You're the expert on this topic. Just remember to speak slowly and clearly. You've got this.

ケン: 深呼吸をして。このトピックに関しては君が専門家だ。ただ、ゆっくり、はっきりと話すことだけを忘れないで。君ならできるさ。

Lisa: Thanks, Ken. I needed that. Wish me luck.

リサ: ありがとう、ケン。その言葉が必要だったわ。頑張るね。


会話のポイント (Key Conversation Points)

英語 (English)

  1. "I'm a nervous wreck." (The main idiom): This is an informal, hyperbolic idiom used to express extreme anxiety or stress. A "wreck" usually refers to a severely damaged object, so calling oneself a "nervous wreck" means the anxiety has left you mentally and physically devastated or non-functional.

  2. "(Fidgeting with her notes)": This is a non-verbal cue that reinforces the meaning of "nervous wreck," as "fidgeting" (そわそわする/いじる) is a common sign of anxiety.

  3. "My palms are sweating and I can barely breathe.": This provides physical symptoms that directly illustrate why the speaker feels like a "nervous wreck," making the expression more vivid and concrete.

  4. "You look like you've seen a ghost.": This is an idiom used to describe someone who looks extremely pale, shocked, or frightened, perfectly fitting a person who is a "nervous wreck."

  5. "You've got this.": This is a common phrase used to offer encouragement, meaning "You are capable of doing this successfully."

日本語 (Japanese)

  1. 「めちゃくちゃ緊張しているのよ!」(中心となるイディオム):直訳すると「私は神経の残骸(廃墟)だ」となりますが、「極度に緊張して、ボロボロの状態である」ことを表す慣用句です。非常に強い不安やストレスを表現する際に使われます。

  2. 「(メモをいじりながら)」:これは、中心となるイディオムが示す「緊張」の状態を補強する行動(そわそわとした仕草)です。

  3. 「手のひらは汗だくだし、息もほとんどできないわ。」:これは「nervous wreck」の状態にある人の具体的な身体的症状を述べており、極度の緊張感をよりリアルに伝えています。

  4. 「幽霊でも見たみたいな顔してるぞ。」:「look like you've seen a ghost」の訳で、極度の驚きや恐怖で顔が青ざめている様子を表す比喩表現です。

  5. 「君ならできるさ。」:これは「You've got this」の訳で、相手を励まし、自信を持たせるためのカジュアルで力強い表現です。


#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom

コメント

注目の投稿