If that works better for you もしそっちの方が都合がよければ

 イディオム「If that works better for you.(もしそっちの方が都合がよければ)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。

英会話 (Dialogue)

英語 (English)

日本語訳 (Japanese Translation)

Ami: Are you free to meet on Friday afternoon to discuss the project report? Say, 3 o'clock?

アミ: 金曜日の午後に、プロジェクトのレポートについて打ち合わせできますか? 例えば3時とか?

Ben: Hmm, 3 o'clock is a bit tight. I have a client call that might run over. Could we make it a little later, maybe 4:30?

ベン: うーん、3時は少しきついですね。クライアントとの電話が長引くかもしれません。もう少し遅く、4時半というのはどうでしょう?

Ami: 4:30 works for me. Alternatively, we could do first thing Monday morning, at 9:00 a.m.

アミ: 4時半で大丈夫です。あるいは、月曜日の朝一番、9時でもいいですよ。

Ben: Monday morning is also an option, but I'd prefer to finish this before the weekend.

ベン: 月曜日の朝も選択肢ですが、週末前にこれを終わらせたいですね。

Ami: Okay, then let's stick with 4:30 on Friday. But I can switch to Monday morning if that works better for you and your call finishes late.

アミ: わかりました、では金曜日の4時半でいきましょう。でも、もしあなたの電話が終わるのが遅くなって、そっちの方が都合がよければ、月曜日の朝に切り替えてもいいですよ。

Ben: That's very considerate of you, Ami. I'll aim for 4:30, and I'll text you immediately if I need to change it to Monday.

ベン: それはとてもご配慮いただき、ありがとうございます、アミさん。4時半を目指しますが、もし月曜日に変更する必要があれば、すぐにメッセージします。


会話のポイント (Key Conversation Points)

英語 (English)

  1. "If that works better for you." (The main idiom): This is a polite and accommodating phrase used when offering a flexible alternative or showing a willingness to change plans to suit the other person's schedule or preference. It emphasizes consideration and flexibility.

  2. "3 o'clock is a bit tight.": "Tight" is a common, informal way to say that a time slot is inconvenient or difficult to manage due to other commitments.

  3. "Could we make it a little later, maybe 4:30?": This shows a direct counter-suggestion while still maintaining a polite and question-based structure ("Could we...").

  4. "Alternatively, we could do first thing Monday morning...": "Alternatively" is used to introduce a completely different option. "First thing Monday morning" is an idiomatic phrase meaning "very early on Monday morning" (in this context, 9:00 a.m.).

  5. "That's very considerate of you.": This is the standard, appreciative response to the flexibility shown by the other person (Ami).

日本語 (Japanese)

  1. 「もしそっちの方が都合がよければ。」(中心となるイディオム):これは、相手の都合や好みを優先して、計画の変更や別の選択肢を提案する際に使われる、丁寧で思いやりのある表現です。柔軟性を示すのがポイントです。

  2. 「3時は少しきついですね。」:「tight」の訳で、スケジュールが厳しく、時間通りに対応するのが難しいことを伝える、一般的な表現です。

  3. 「もう少し遅く、4時半というのはどうでしょう?」:丁寧な提案の仕方であり、「〜はどうでしょう?」と尋ねることで、相手の意見を尊重しています。

  4. 「あるいは、月曜日の朝一番、9時でもいいですよ。」:「Alternatively」は「あるいは」と訳され、別の選択肢を提示する際に使います。「朝一番(first thing)」は、朝早く、始業時間すぐに、といったニュアンスです。

  5. 「それはとてもご配慮いただき、ありがとうございます。」:「considerate of you」の訳で、相手の柔軟で思いやりのある態度に対する感謝を伝える、ビジネスでも使える丁寧な言い回しです。


#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom


コメント

注目の投稿