His face spoke volumes. 彼の表情が多くを物語っていた

 はい、イディオム「His face spoke volumes.(彼の表情が多くを物語っていた)」を使った男女二人の英会話を作成し、ポイントを解説します。


英会話(Conversation)

登場人物:

  • Sarah (サラ): Kevinの同僚

  • Mark (マーク): Kevinの友人

英語 (English)

日本語訳 (Japanese Translation)

Sarah: Did you hear about Kevin’s presentation this morning? He seemed pretty shaken afterwards.

サラ: 今朝のケビンのプレゼンテーションのこと聞いた?後で会った時、かなり動揺しているようだったわ。

Mark: Yeah, I saw him too. I asked him if everything was okay, but he just mumbled something about technical difficulties.

マーク: ああ、僕も彼に会ったよ。大丈夫か尋ねたんだけど、技術的な問題で、と何かぶつぶつ言うだけだった。

Sarah: I wonder what really happened. He’s usually so confident.

サラ: 本当は何があったのかしら。彼はいつもあんなに自信満々なのに。

Mark: Well, I couldn't get a clear answer out of him, but his face spoke volumes. He looked completely defeated, like the whole project was falling apart.

マーク: うーん、はっきりした答えは聞けなかったけど、**彼の表情が多くを物語っていたよ。**完全に打ちのめされているように見えた。まるでプロジェクト全体が崩壊しているかのように。

Sarah: That bad, huh? Maybe we should check in on him later.

サラ: そこまでひどかったのね。後で彼に様子を見に行った方がいいかもしれないわ。

Mark: Good idea. Let’s grab him a coffee.

マーク: いい考えだ。彼にコーヒーでも奢ってあげよう。


会話のポイント解説

英語のポイント (English Key Points)

  1. "His face spoke volumes."

    • Meaning: This is the core idiom. It means that his facial expression conveyed a great deal of information, feeling, or emotion, even though he didn't say much (or anything at all). In this context, it clearly indicated that things were much worse than his vague explanation suggested.

    • Usage in the conversation: Mark uses it to emphasize that Kevin’s non-verbal communication (his expression) was much more revealing than his actual words ("mumbled something").

  2. "seemed pretty shaken"

    • Meaning: Looked visibly upset, disturbed, or distressed. (動揺している、衝撃を受けているように見える)

    • Usage: Sarah describes Kevin’s initial state.

  3. "mumbled something"

    • Meaning: Spoke quietly and unclearly. (ぶつぶつと言う、不明瞭に話す)

    • Usage: This highlights that Kevin was intentionally vague or reluctant to explain the situation clearly.

  4. "I couldn't get a clear answer out of him"

    • Meaning: I was unable to make him give a direct or complete answer. (彼からはっきりした答えを引き出せなかった)

  5. "He looked completely defeated"

    • Meaning: He looked like he had lost all hope or had been thoroughly beaten. (完全に打ち負かされたように見えた)

    • Usage: This phrase clarifies what the face "spoke volumes" about (his deep disappointment).

日本語のポイント (Japanese Key Points)

  1. 「彼の表情が多くを物語っていた」 (His face spoke volumes.)

    • 意味: 言葉で説明しなくても、その表情だけで状況や心情が強く、はっきりと伝わってきたことを表す表現です。「雄弁に物語る」とも訳されます。

    • 会話での使用: マークが、言葉に頼らずケビンの深刻な状況を理解したことを伝えるために使っています。

  2. 「かなり動揺しているようだった」 (seemed pretty shaken)

    • 意味: 気持ちが乱れ、落ち着かない様子。

    • 会話での使用: サラがケビンを見た第一印象を表しています。

  3. 「ぶつぶつ言うだけだった」 (just mumbled something)

    • 意味: 小さな声で不明瞭に話す様子。

    • 会話での使用: ケビンが問題を詳しく話したがっていない様子を示しています。

  4. 「完全に打ちのめされているように見えた」 (He looked completely defeated)

    • 意味: 絶望や敗北感で意気消沈している様子。

    • 会話での使用: 「多くを物語っていた」表情が具体的にどのような感情を表していたかを説明しています。

#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom

コメント

注目の投稿