He's such a humble person. 彼は本当に謙虚な人です
イディオム「He's such a humble person.(彼は本当に謙虚な人です)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。
英会話 (Dialogue)
会話のポイント (Key Conversation Points)
英語 (English)
"He's such a humble person." (The main idiom): This phrase is used to express admiration for someone's modesty, especially in the face of significant achievement. The word "such" emphasizes the degree of his humility.
"He truly deserves it.": This is a common and sincere way to affirm that someone is worthy of the recognition they received.
"He just said he was lucky and that his team did all the hard work.": This provides specific evidence why he is considered humble—he deflects credit and shares it with others.
"He never boasts about his achievements.": "Boasts" means to speak with excessive pride and satisfaction about one's own achievements, possessions, or abilities. This phrase reinforces the meaning of "humble."
"Shouting it from the rooftops.": This is an idiom meaning to announce something publicly and loudly to everyone, often used in contrast to someone who is modest.
日本語 (Japanese)
「彼は本当に謙虚な人です。」(中心となるイディオム):これは、特に大きな成功を収めた人が持つ謙虚さに対して敬意を表すのに使われます。「本当に」という表現が謙虚さの度合いを強調しています。
「彼は本当にそれにふさわしい。」:「deserves it」の訳で、その人が受けた評価や賞賛に値することを心から認める、という誠実な表現です。
「彼はただ運が良かったとか、チームが大変な仕事をしてくれたって言ったんだ。」:彼がなぜ謙虚だと見なされるのかの具体的な証拠(自分の功績を認めず、他者と分かち合う態度)を示しています。
「彼は自分の功績を...自慢しないわ。」:「boasts」は「自慢する」という意味で、「謙虚」であることの裏付けとなる行動を具体的に示しています。
「大声で言いふらすだろうに。」:「shouting it from the rooftops」の訳で、自分の成功を皆に公に大声で知らせる、という意味のイディオムです。謙虚な態度と対比させて使われています。
#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom

コメント
コメントを投稿