He's a fast talker. あいつは口が上手い

 はい、イディオム「He's a fast talker. あいつは口が上手い」を使った英会話と解説を作成します。

イディオムのニュアンスについて:

「fast talker」は、単に話すのが上手いという意味ではなく、多くの場合、人を説得したり、丸め込んだり、時には騙したりするために、早口で巧みな言葉を使う人という、否定的なニュアンスを含んでいます。「口が上手い」という日本語訳が最も近いですが、その裏には「信用できない」「ペテン師的」という含みがあることに注意が必要です。


英会話(日本語訳付き)

登場人物:

  • Sarah (S): サラ

  • Mark (M): マーク

英語 (English)

日本語訳 (Japanese Translation)

S: Mark, did you hear about John's new "business venture"?

S: マーク、ジョンが始めた新しい「ビジネス」のこと聞いた?

M: Yeah, he told me all about it. It sounds... ambitious. He's asking for investments, right?

M: ああ、全部話してくれたよ。なんだか…野心的だね。投資を求めているんだろ?

S: Exactly. I listened to his pitch, and he made it sound like we could triple our money in six months.

S: そうなの。彼の売り込みを聞いたけど、半年で資金が3倍になるって言ってたわ。

M: Be careful, Sarah. Honestly, he's a fast talker.

M: サラ、気をつけたほうがいいよ。正直、あいつは口が上手いから。

S: I know, right? He speaks so quickly and throws around a lot of confusing financial terms. I felt pressured to agree.

S: だよね?早口で、ややこしい金融用語をたくさん使ってくるから。なんだか同意しなきゃいけない雰囲気になったわ。

M: That's his technique. He's good at dazzling people and getting them to commit before they can think clearly.

M: それが彼のやり方なんだよ。人を惑わせて、冷静に考える前にコミットさせるのが得意なんだ。

S: You're probably right. I think I'll do some independent research before I hand over any money.

S: そうね。お金を出す前に、自分でしっかり調べてみるわ。

M: Good idea. Don't let his charm or his speed influence a big decision.

M: それがいい。彼の魅力や勢いに、大きな決断を左右されちゃだめだ。


会話のポイント解説

英語 (English)

  1. "He's a fast talker."

    • This is the core idiom. It suggests that the person (John) is very skilled at using words to persuade or manipulate, often by talking quickly, smoothly, or confusingly, so listeners don't have time to process or question the information. It typically carries a negative connotation, implying insincerity or potential deception.

  2. "pitch"

    • This term refers to a sales talk or a presentation intended to persuade someone to buy something, invest in a project, or accept a business idea. (e.g., I listened to his pitch. = 彼の売り込みを聞いた。)

  3. "throw around a lot of confusing financial terms"

    • This describes a common tactic of a "fast talker" – using complicated or technical jargon (like financial terms) to overwhelm the listener, make the deal sound sophisticated, and discourage questions.

  4. "dazzling people"

    • To "dazzle" means to impress someone greatly. In this context, Mark is suggesting that John's fast-talking style is designed to impress and distract people from the facts.

  5. "commit before they can think clearly"

    • This clarifies the goal of the "fast talker": to rush the listener into a commitment before they have a chance for rational thought or skepticism.

日本語 (Japanese)

  1. 「He's a fast talker. あいつは口が上手い」

    • 会話の中心となる表現です。ここでは、ジョンが投資話を持ちかけている状況で使われており、「単に話が上手い」のではなく、「言いくるめるのが得意」「信用できない」という否定的なニュアンスが強く出ています。

  2. 「ビジネス」

    • Sarahがジョンに対して、彼の事業を少し疑っているため、あえて皮肉を込めて二重引用符付きで「"business venture" (ビジネス)」と表現しています。

  3. 「ピッチ (pitch)」

    • ビジネス用語で「売り込み」や「プレゼンテーション」を意味します。特に投資家などに対してアイデアや計画を説明し、資金を募る際に使われます。

  4. 「惑わせて (dazzling people)」

    • マークは、ジョンが言葉巧みに人を魅了し、本質から目をそらさせようとしている、と解説しています。これは「fast talker」の典型的な手法の一つです。

  5. 「勢いに (speed/charm)」

    • Markは、ジョンが持つ「口の勢い(早口)」と「魅力(charm)」に惑わされないようにSarahに助言し、このイディオムが持つ警戒すべき点を強調しています。

#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom


コメント

注目の投稿