He's been out of touch for a few years. 彼とはもう数年音信不通です

はい、イディオム「It's been a long three months.(長い3ヶ月だった)」を使った男女二人の会話とその解説を作成します。

このイディオムは、単に「3ヶ月が経過した」という事実を述べるだけでなく、その期間が特に大変だった、つらかった、長く感じられたという話し手の感情や状況を強調する際に使われます。


英会話(日本語訳付き)

設定: アリサ(Alisa)とケン(Ken)は、ケンが出張から戻った後にカフェで会っています。ケンは長期のプロジェクトで地方都市に3ヶ月間滞在していました。

英語 (English)

日本語 (Japanese)

Alisa: Ken! Welcome back! It’s so good to finally see you.

アリサ: ケン!お帰りなさい!やっと会えて本当に嬉しいわ。

Ken: Thanks, Alisa. It feels great to be back in the city.

ケン: ありがとう、アリサ。街に戻ってこれて最高だよ。

Alisa: How was the project? You look a bit tired.

アリサ: プロジェクトはどうだったの?少し疲れているみたいね。

Ken: Honestly, it was a constant uphill battle with the new client. Every day felt like a week. It's been a long three months.

ケン: 正直言って、新しいクライアントとの常に困難な戦いだったよ。毎日が一週間みたいに感じた。長い3ヶ月だったよ。

Alisa: Oh, I can imagine. I kept worrying about you. The office wasn't the same without you either.

アリサ: ああ、想像できるわ。ずっとあなたのことを心配してたの。オフィスもあなたがいなくて同じじゃなかったわ。

Ken: I missed our coffee breaks. But now that it's over, let's catch up properly.

ケン: 僕も君とのコーヒーブレイクが恋しかったよ。でも、もう終わったから、ゆっくり話そう。

Alisa: Definitely!

アリサ: ええ、もちろん!


会話のポイント解説

英語 (English)

  1. "It's been a long three months."

    • Meaning/Function: This phrase emphasizes that the three-month period was difficult, stressful, or felt much longer than it actually was, conveying the speaker's emotional experience (Ken's exhaustion from the tough project).

    • Grammar: It uses the present perfect tense ("It has been" / "It's been") because the time period started in the past and has just ended (or its effects are still relevant in the present).

  2. "Constant uphill battle"

    • Meaning: An idiom meaning a struggle in which success is achieved only with great difficulty. It explains why the three months felt long.

  3. "Every day felt like a week."

    • Meaning: A hyperbole (exaggeration) used to express that the time passed extremely slowly due to stress or difficulty. It reinforces the sentiment of "It's been a long three months."

  4. "Catch up properly"

    • Meaning: To talk to someone you haven't seen for a while and find out what they have been doing. "Properly" emphasizes the need for a thorough, unhurried conversation.

日本語 (Japanese)

  1. 「長い3ヶ月だったよ。」

    • 意味・機能: 単に時間の経過を述べるのではなく、ケンがプロジェクト中に感じていた精神的・肉体的な負担を強調しています。この一言で、3ヶ月間の苦労が表現されます。

    • 文法: 英語と同様に、過去から現在までの時間の長さを振り返りながら、その大変さを総括しています。

  2. 「常に困難な戦いだったよ。(Constant uphill battle)」

    • 意味: 「上り坂の戦い」という比喩で、非常に労力と努力を要する困難な状況を指します。これが「長い3ヶ月」の原因を具体的に説明しています。

  3. 「毎日が一週間みたいに感じた。」

    • 意味: 時間が非常にゆっくりと過ぎたという主観的な感覚を誇張して表現しています。「長い3ヶ月」という感情を裏付けています。

  4. 「ゆっくり話そう。(Catch up properly)」

    • 意味: しばらく会っていなかった間にあった出来事について、焦らず時間をかけて、きちんと情報交換をしたり近況を報告し合ったりしようという意味です。

#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom

コメント

注目の投稿